El gran número de jefes de Estado y de Gobierno reunidos aquí demuestra la importancia de ese esfuerzo conjunto.
这么多的国家元首政府首脑此,证明这项共同努力的重要性。
Nos reunimos aquí, en este gran Salón de la Asamblea General de las Naciones Unidas, porque afrontamos desafíos ingentes y porque todos nuestros ciudadanos nos han confiado la misión de concertar medidas colectivas para abordar esos desafíos.
我们在联合国的这个大堂中,因为我们面临巨大的挑战,因为我们的所有公民赋予我们集体商定应对这些挑战的行动的任务。
Hoy, nos encontramos en este Salón para realizar una revisión de mitad de período de la aplicación de dichos objetivos, para establecer nuevos objetivos para el futuro y tomar medidas decisivas para hacer de las Naciones Unidas una Organización más eficiente.
今天,我们又一堂,对执行那些目标的情况进行中期审查,制定今后的新目标,并采取决定性措施使联合国成为一个效率更高的组织。
El Presidente Kirchner: Hace cinco años, los Gobiernos de nuestros países se reunieron en este mismo recinto, con la misma esperanza de trabajar juntos en la solución de algunos de los problemas más urgentes y graves que enfrentaban y enfrentan nuestros pueblos.
基什内尔总统(以西班牙语发言):五年前,我们各国政府在这个大堂里,希望共同努力,解决我们的人民所面临的若干最紧迫、最严重的问题。
Este promete ser un acontecimiento histórico, que reunirá a los dirigentes empresariales y del Gobierno de China con los dirigentes de empresas extranjeras y otras organizaciones para adoptar medidas que permitan progresar en la participación cívica responsable de las empresas en China y otros países.
这次议具有历史意义,将使中国的企业政府首脑同外国公司其组织的领导人一堂,增进中国国内国外负责任的企业公民意识。
En el período a que se refiere el presente informe, la Fuerza proporcionó locales para 57 eventos bicomunales, incluidos los organizados por la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a los que asistieron 2.500 grecochipriotas y turcochipriotas.
在本报告所述期间,联塞部队为57项两族活动,包括联合国开发计划署(开发计划署)/联合国项目事务厅(项目厅)执行的活动,提供设施,使2 500名希族塞人土族塞人一堂。
El Presidente Papadopoulos (habla en inglés): Sesenta años después del fin de la segunda guerra mundial, que trajo sufrimientos inenarrables a la humanidad, la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General ha reunido aquí, con toda razón, a un número sin precedentes de Jefes de Estado y de Gobierno, para conmemorar un acontecimiento histórico.
帕帕佐普洛斯总统(以英语发言):在给人类造成惨不堪言痛苦的第二次世界大战结束60年之后,大这次高级别全体议理所应当地在此数目空前的国家元首政府首脑,以纪念一个历史事件。
La incidencia de la Cumbre del Milenio a través de las recomendaciones y las directrices que emanaron de ella puso de manifiesto la voluntad de los Estados Miembros de nuestra Organización de aunar sus esfuerzos y energías con miras a resolver los problemas de nuestro planeta y de buscar conjuntamente el progreso y la seguridad de los pueblos.
千年首脑议的影响,通过其提出的建议指导方针,已经显示本组织员国的意愿,即力量,解决我们这个星球的问题,并共同追求各国人民的进步安全。
Reunidos en este Salón hace cinco años, los Jefes de Estado o de Gobierno del mundo entero se dispusieron a definir nuevas orientaciones a fin de ayudarnos a superar los múltiples desafíos y amenazas que existen en estos inicios del siglo XXI, reafirmando a la vez su fe en los principios recogidos en la Carta de las Naciones Unidas.
五年前,全世界的国家元首政府首脑在这个大堂,制定新的指导方针,帮助我们应对刚刚到来的21世纪面临的众多挑战威胁,同时重申们对载《联合国宪章》中的原则的信仰。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。