En algunas de las tribus sedentarias hay también criadores de ganado.
有些定居的部落中还包括牧民。
Francia ha realizado actividades de concienciación sobre los temas de la actividad física como medida preventiva del envejecimiento y la vida sedentaria, la innovación tecnológica al servicio del deporte y el deporte y la discapacidad.
法国开展了各种活动,提高人们对以下主题的认识:“体育活动:对老龄人和惯于久坐者生活方式的预防性治疗”、“于体育的技术革新”以及“体育与残障”。
La civilización nómada ha existido fundamentalmente en una simbiosis pacífica con las sociedades sedentarias y ha desempeñado una función importante en el desarrollo de redes comerciales amplias y en la creación de grandes centros administrativos, culturales, religiosos y comerciales.
游牧文明大都存在于同定居社会和平共生中,并在建立广泛贸易网和创建庞大行政文化、宗教和商业中心方面发挥重作。
Algunas delegaciones opinaron que, como la pesca con redes de arrastre de fondo afectaba a los recursos de los fondos marinos, entre ellos las especies sedentarias, se debía respetar la competencia de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos.
有代表团认为,由于底拖网捕捞影响海底资源,包括定居鱼类,国际海底管理局的主管地位应该得到尊重。
Por consiguiente, en el marco de la conservación y utilización sostenible, tal vez deba esclarecerse la relación entre las actividades en la alta mar, especialmente la pesca, y los derechos de soberanía de los Estados ribereños sobre las especies sedentarias de la plataforma continental.
在养护和可持续方面,可能需澄清公海活动(尤其是捕鱼)与沿海国对大陆架定居种生物的主权权间的关系。
Entre otras cosas, el Instituto ha organizado conferencias internacionales sobre el tema: “El nomadismo en Mongolia y su relación con las civilizaciones sedentarias: pertinencia y perspectivas”, y sobre “El diálogo entre culturas y civilizaciones: presente y perspectiva del nomadismo en una era de globalización”.
除其他事项外,该研究所还召开了些国际会议,以讨论“蒙古游牧生活及其与定居文明的关系:其意义和前景”和“不同文化和文明的对话:全球化时代的游牧生活的现在和前景”主题。
Era habitual que las tribus de Darfur zanjaran sus diferencias recurriendo al derecho consuetudinario, especialmente las numerosas controversias que se producen entre tribus nómadas y tribus sedentarias, como homicidios e incidentes relacionados con el robo de ganado, las que pueden transformarse luego en conflictos intertribales.
达尔富尔各部落习惯传统法律解决分歧,尤其是发生在游牧部落和定居部落间的种种纠纷,比如可引起部落间冲突的谋杀和偷牛事件。
La OMS subraya en la actualidad que la alimentación es el factor clave en el origen de las enfermedades masivas no contagiosas que acompaña a los malos hábitos en la comida, la vida sedentaria, el tabaco o que, por otra parte, son causa de malnutrición, falta de macro y micronutrientes, etc.
卫生组织目前强调,在伴随不良饮食习惯、缺少运动的生活方式、吸烟、或在另方面,由于营养不良、缺少主养分和微量养分造成大规模非传染疾病中,食物是项关键因素。
Siendo una forma distintiva de la civilización mundial, ha existido por mucho tiempo en pacífica simbiosis con las sociedades sedentarias en toda Asia y Europa y ha desempeñado un importante papel en el desarrollo de extensas redes de comercio y en la creación de grandes centros administrativos, culturales, religiosos y comerciales.
它是种独特的世界文明,基本上与整个亚洲和欧洲的定居社会和平共处,并在发展广阔的贸易网络和创立庞大的行政、文化、宗教及商业中心方面发挥了重作。
Tal vez sea preciso determinar en qué medida la definición de especies sedentarias prevista en el artículo 77 abarca el complejo entramado de vida de los ecosistemas de los fondos marinos con el fin de dilucidar si esos ecosistemas y organismos pertenecen al régimen de la plataforma continental o al de la columna de agua situada sobre ella.
可能需讨论第77条所载定居种的定义在多大程度上覆盖深海生态系统复杂的生命网,以便澄清这类生态系统和生物是属于大陆架制度,还是属于上覆水柱制度。
La cuestión no es baladí ya que, fuera del límite de las 200 millas náuticas, o dentro de ese límite en los casos en los que no se ha declarado una zona económica exclusiva, si bien el Estado ribereño tiene derechos de soberanía sobre los recursos biológicos pertenecientes a especies sedentarias situadas en la plataforma continental, otros recursos biológicos están sujetos al régimen de la alta mar.
这问题非常重,因为在200海里界限以外,或者在尚未宣布专属经济区情况下的200海里界限以内,虽然沿海国对大陆架上属于定居物种的生物资源拥有主权权,其他生物资源则应归属于公海制度。
Aunque en la mayoría de los casos el lecho marino que se extiende más allá del mar territorial, denominado “plataforma continental”, se subsume en el régimen de la zona económica exclusiva, cuando la plataforma física se extiende más allá del límite de las 200 millas, los derechos de soberanía del Estado ribereño sobre los recursos minerales de la plataforma y los organismos vivos pertenecientes a “especies sedentarias” que se encuentran en ella se prolongan hasta los límites que establece el artículo 76 de la Convención.
尽管在大多数情况下,领海以外称为“大陆架”的海床归入专属经济区制度,如自然大陆架延伸距离超过200海里界限,则沿海国对大陆架上矿物资源和附着大陆架上的“定居种生物”的主权权可延伸到《公约》第76条规定的界限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。