El país enfrentó una dura crisis pero logró retomar el cauce normal de la economía.
虽然这个国家面临着严重经济危机,但是经济已经开始回到了正轨。
Si no se materializan los beneficios previstos de la paz, muchos combatientes u otros grupos desatendidos, como los jóvenes desempleados, retomarán las armas, ya sea en sus propios países o en algún Estado vecino frágil en que reine la inestabilidad.
如果和平没有带来预期影响,很多战斗人员或其他被忽略群体,例如失业青年就会重新拿起武装,或在自己所在国家、或在其他脆弱、动荡邻国中从事武装活动。
La Argentina está logrando, con grandes esfuerzos, retomar la senda del desarrollo y ha alcanzado un importante y sostenido crecimiento de su economía, a la vez que ha logrado reducir de manera significativa los índices de desocupación, pobreza e indigencia.
阿根廷正以巨大努力回到展轨道上,并在经济上取得了持续增长,同时失业和贫困指数大为降低。
En el mejor de los casos, ese programa incluiría la facilitación de elementos tales como la infraestructura física y la educación que retomarían el hilo de programas de mantenimiento de la paz tales como el desarme, la desmovilización y la reintegración.
在最佳情况计划中,这项议程将包括提供这样内容,比如实际基础设施和教育,这些工作将从诸如解除武装、复员和重返社会这样维持和平方案停止地方继续下去。
Trazar un panorama completo de la aplicación del Programa de Acción a escala nacional es difícil en una intervención tan corta, y la delegación de la Federación de Rusia se propone retomar, en el curso de los debates, los aspectos internacionales de esta aplicación.
在这么简短言中很难概述国家一级执行《行动纲领》全部情况,俄斯联邦代表团提议在辩论期间,再次讲述国际一级执行情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。