Costó millones de vidas y causó daños indecibles, destruyendo la vida de millones de personas.
它夺去了数百万犹太人生命,给更多芸芸众生生命造成了无法描述破坏和毁灭。
Considero que en este año de conmemoración es necesario recordar esa tragedia, así como los indecibles horrores y sufrimientos que causó a la humanidad, y aprender de ese pasado doloroso lecciones de esperanza que nos permitan enfrentar el futuro.
我相信,在这纪念一年中,必须回忆这场悲剧及其给人类带来无法描述恐怖和苦难,并从这一痛苦过去中吸取希望教训,使我们能够建设一个辉煌未来。
Ya que, actualmente, incluso en África, existe un firme deseo de contar con medidas más sólidas para prevenir la aparición, la difusión y la repetición de conflictos que han causado una indecible miseria a los civiles, los países y las economías.
因即使在今天非洲,人们仍强烈渴望看到采取更有行动,防止曾给平民、各国及其经济造成不堪言状痛苦冲突爆发、蔓延或死灰复燃。
Frecuentemente repetimos las primeras palabras del preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.
我们常常重复《联合国宪章》序言部分头一句话:“我联合国人民同兹决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。
Al finalizar la segunda guerra mundial, para preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, que ha causado a la humanidad indecibles sufrimientos, los fundadores de nuestra Organización confiaron al Consejo de Seguridad la responsabilidad fundamental de velar por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.
在第二次世界大战之后,本组织创始者们了免除后代再遭给人类带来罄竹难书苦难战祸,赋予安全理事会维护国际和平与安全首要责任。
Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.
前,在第二次世界大战疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶灭绝种族行之后成立联合国,用《宪章》话来说,就是了“欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”。
Las Naciones Unidas aspiran a unir a todos los Estados amantes de la paz, tal como se recoge en la Carta, en cuyo Preámbulo se llama a todos los Estados a mostrarse “resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles”.
《宪章》呼吁会员国要“决心欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸”,反映了联合国渴望联合爱好和平国家。
Los indecibles sufrimientos que se han causado a los sectores vulnerables de la sociedad africana, a saber, las mujeres, los niños y los ancianos, como consecuencia de los conflictos violentos y la ulterior desolación de vastas extensiones de tierra fértil y arable sigue siendo objeto de titulares en los medios de comunicación internacionales y provocando horror y consternación.
暴冲突给非洲社会脆弱部分,即妇女、儿童和老人造成无尽痛苦,以及伴随暴冲突而来辽阔肥沃耕地荒废,仍然成国际媒头版重要新闻,并且使我们感到恐惧和震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。