Los crímenes del estalinismo también fueron horrendos.
斯大林主义罪行也很可怕。
Como lo muestra la investigación de la Corte Penal Internacional respecto de las atrocidades cometidas en Darfur y en el norte de Uganda, no podemos permanecer impasibles mientras ciertas personas —independientemente de cuan alto sea su rango— se salen con la suya tras haber cometido crímenes horrendos.
正如国际刑事法院对在达尔富尔和乌干达北部实施暴行调查所表明那样,我坐视管,而让那些人——无论其职位有多高——犯下大罪却逍遥法外。
El Príncipe Alberto II, durante su discurso ante la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, invitó a la comunidad internacional a que considerara un plan para reaccionar contra la impunidad que sigue prevaleciendo con respecto a los crímenes más horrendos que se cometen contra los niños.
阿尔贝二世亲王在他对大会第五十九届会议讲话中,请国际社会考虑制定一项计划,解决在针对儿童暴虐罪行方面持续存在有罪无罚现象。
Debemos seguir siendo decididos y vigilantes en la salvaguardia de los ideales de la Corte de modo que ésta sea lo que sus creadores esperaban que fuera: la defensora del derecho penal internacional y una institución capaz de poner fin a la impunidad de los perpetradores de los crímenes más horrendos.
我必须继续坚决而警惕地捍卫法院理想,使它如创立者所希望那样,成为国际刑法捍卫者和一个够结束最严重罪行肇事者逍遥法外现象机构。
Hace 60 años tras las secuelas de la segunda guerra mundial y el horrendo genocidio cometido durante esa guerra, se crearon las Naciones Unidas como reza en la Carta para “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”.
前,在第二次世界大战疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶灭绝种族行为之后成立联合国,用《宪章》话来说,就是为了“欲免后世再遭今代人类两度身历惨堪言之战祸”。
Hace 60 años, al fin de esa horrenda tragedia que dejó tras de sí a más de 100 millones de víctimas, la comunidad internacional, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de ese conflicto, decidió crear una organización mundial —las Naciones Unidas, nuestro hogar común— para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.
六十年前,在造成1亿多死难者恐怖灾难结束后,国际社会根据从那次可怕冲突中吸取教训,决定创建一个世界组织——联合国、我共同家——以免后世再遭战火。
El Gobierno que en nombre de la lucha contra el terrorismo ha desatado guerras y enviado a morir a sus soldados es el mismo que hoy protege a uno de los más notorios terroristas de nuestros tiempos, autor intelectual del horrendo sabotaje a un avión cubano con 73 pasajeros a bordo y responsable de muchos otros asesinatos de ciudadanos cubanos y de otras naciones.
美国政府以恐名义发动战争并让它士兵去送死,当今却保护一名当代最臭名昭著恐怖分子:对一架载有73名乘客古巴飞机进行恐怖破坏主脑人和对很多古巴公民及其他国家公民进行其他暗杀行为责任人。
En cuanto a la participación de los niños en los conflictos armados, así como en la trata, la prostitución, la pornografía y las peores formas de trabajo infantil, en su discurso pronunciado ante la Asamblea General, el Príncipe Alberto de Mónaco ha invitado a la comunidad internacional a estudiar medios para acabar con la impunidad que sigue prevaleciendo con respecto a los delitos más horrendos cometidos contra los niños.
关于儿童卷入武装冲突、买卖儿童、儿童卖淫、儿童色情制品以及最恶劣形童工劳动问题,摩纳哥王储阿尔贝王子在大会发言中要求国际社会研究采取何种方法来结束针对儿童最恐怖罪行普遍逃脱法律制裁现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。