La pareja decidió adoptar a un huérfano.
这对夫妇决定领养一个孤儿。
El Comité recomienda que el Estado Parte haga que los procedimientos de acogida y adopción corran a cargo de personal e instituciones multidisciplinarios cualificados, competentes y eficaces, de manera que se ajusten plenamente a los principios y disposiciones de la Convención.
委员会建议确保由具备资格、胜任和有效的跨专业工作人员和机构以充分符合《公
》原则和规则的方式办理收养和领养手续。
El Comité expresa preocupación porque numerosos niños carentes de cuidado parental o que han perdido contacto con sus familias se encuentran en instituciones o centros de guarda y por la baja calidad de la atención y el tratamiento que les son proporcionados.
委员会表示关注,在各种机构或领养环境中有很多儿童没有父母看护,或失去了与其家庭的联系,并关注为这些儿童提供的看护和待遇质量很低。
En materia de derecho de familia y bienestar social deben señalarse entre otras formas de protección al grupo vulnerable de niños, además de los servicios de asistencia social y especializada, la adopción, la custodia, la colocación en otra familia o en una institución de bienestar social.
在家庭法和社会福利方面,除了提供社会和专家援助服务之外,为这一脆弱儿童群体提供的保护形式是:领养、监护、在其他家庭或社会福利机构中的安置。
El Comité recomienda además que el Estado Parte considere la posibilidad de adoptar leyes que rijan la colocación en hogares de guarda, y que se aumente el apoyo financiero a las familias que prestan ese servicio a un nivel que sea plenamente suficiente para cubrir los costos del cuidado de los niños.
委员会还建议考虑通过关于领养儿童问题的法律,并增加对领养父母的财政支助,以能充分支付养育儿童所
费用。
Además, en el proyecto de ley sobre prevención de la violencia en el hogar y su eliminación se define al “miembro de la familia” como el cónyuge, el ex cónyuge, el conviviente, el hijo legítimo, el hijo adoptivo y otros miembros de la familia, incluida toda persona que vive en el hogar, a excepción de los inquilinos.
此外,《预防和消除家庭暴力法》草案对“住户成员”下了定义,包括配偶、前配偶、事实上的配偶、婚生子女、领养子女、除租户以外的生活在家庭中的任何家庭成员。
Aunque el Comité toma nota de que el nuevo Código de la Niñez y la Adolescencia establece el principio de la prioridad para apoyar a la familia de origen en caso de adopción, y que la adopción internacional es subsidiaria de la adopción nacional, sigue estando preocupado por la falta de recursos humanos y financieros, en especial la insuficiente formación de la Autoridad Central.
委员会注意到新的《儿童与青少年法》确定了支助儿童原来所属家庭优先于领养的原则,以及内领养优先于
际领养的原则,但是委员会仍关注到,中央主管当局缺少人力和财力,其中包括缺少适当的培训。
El Comité recomienda también que el Estado Parte promueva la asistencia basada en la familia de guarda como otro tipo de cuidado y que procure que la colocación se utilice sólo como medida de último recurso, es decir, que sea recomendada por profesionales y en el interés superior del niño, y que efectúe periódicamente exámenes de la colocación de niños a la luz del artículo 25.
委员会并建议,促进在领养中以家庭为基础的援助,作为非常规看护的一种形式,并保证将儿童安置在看护机构的
况只能作为最后措施来使用,即经专业人士的意见,并符合儿童的最高利益,同时还应根据《公
》第25条对儿童的安置
况进行审查。
Según lo dispuesto en el artículo 2 de la Ley de bases de la protección civil, la protección de las víctimas civiles de la guerra y la protección de la familia, la familia está compuesta por la pareja, esté o no casada, los niños (nacidos o no de matrimonio, los hijastros o hijos adoptados), el padre, la madre, el abuelo, la abuela (paternos o maternos) y los hermanos de la pareja.
根据《社会福利、保护内战受害者和保护家庭基本法》第二条规定,家庭的组成成员是:配偶、不论婚姻或非婚姻出生的子女(婚姻、非婚姻、继子或领养子女)、父亲、母亲、祖父、祖母、(双亲双方的),和配偶的兄弟姐妹。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。