La misión encontró pruebas limitadas de actividad comercial y labores esporádicas de construcción.
实况调查团发现不多证据表明存在贸易活动和建筑工程。
Por ahora, se otorgan estipendios esporádicamente y con cargo a distintas fuentes de conformidad con las reglas y condiciones establecidas por quienes otorgan las becas, y la selección se hace en la mayoría de los casos mediante anuncios públicos y radiodifundidos.
到目前为止,奖学金发放仍然是,来源各不相同,并且要符合资金提供者提出规则和条件,遴选工作大多是通过公开广告和广播来进行。
La revisión debería tener por objeto establecer en las dietas por misión un componente de “condiciones de servicio” que reflejara las difíciles condiciones de vida imperantes en las distintas misiones sobre el terreno, fuera del componente correspondiente a alimentación, alojamiento y gastos menores.
这次审查目除了确定食品、住宿和费组成部分外,应确定特派任务生活津贴中“服务条件”部分,以反映出各外地特派团面临艰苦生活条件。
Las cuantías establecidas por el Secretario General deberían reflejar los costos de la subsistencia (incluidos los alimentos, el alojamiento y los gastos menores) a partir del nivel real de gastos que debe sufragar el personal de mantenimiento de la paz que tiene derecho a recibir dietas en cada zona de misión.
秘书长所制定此类生活津贴率应体现出每一任务地区合格维和人员实际花费以该地情况为准据生活费(包括食物、住宿和费)。
El quinto informe del Secretario General demuestra que, en los años transcurridos desde que esta cuestión fuera señalada a los Estados Miembros, los progresos generales logrados para abordar las circunstancias de los niños en situaciones de conflicto armado no han resultado particularmente satisfactorios, si bien se han logrado algunos éxitos aislados.
秘书长第五项报告显示,自从这一问题提请各会员国关注以来数年里,在解决武装冲突局势中儿童状况方面整体进展不尽人意,尽管取得了成功。
A ese propósito se mencionaron dos aspectos: fortalecer los sistemas de información de salud en la cobertura, la calidad y los contenidos y recurrir a mediciones de la comunidad como complemento de los sistemas rutinarios, mas allá de las investigaciones aisladas con objetivos privados, con la medición sistemática para fines de monitoreo y cobertura.
在这方面提出了两项意见,一方面应该在覆盖面,质量和内容方面加强卫生信息系统,另一方面应利社区评价系统为标准系统提供补充,超越私人目单独研究,保证作出有系统评价从而监测和跟踪覆盖面。
Por otra parte, nuestros propios organismos de seguridad, en particular la Unidad de Reserva de Policía, se han beneficiado de la capacitación proporcionada por la policía de las Naciones Unidas y están respondiendo de manera adecuada a los informes de movimientos y avistamientos de elementos de los ex milicianos que están implicados en actividades delictivas esporádicas.
此外,我们自己安全机构,特别是警察预备部队,受益联合国警察提供培训,在处理有关从事犯罪活动前民兵分子行踪和目击情况报道方面,运作良好。
Las iniciativas que han dado buen resultado han sido aisladas y probablemente no sean sostenibles: dependen del interés y de los esfuerzos de determinadas personas y no obedecen a un enfoque sistemático de la institución. En los casos en que el PNUD ha obtenido resultados, éstos se han basado en la convergencia de los siguientes factores
有所成果那些举措只是成就,或许不可持续,因为它们所依赖是个人关心和努力,而不是系统整体办法。
Las misiones de mantenimiento de la paz pueden cursar directamente órdenes de compra de los artículos incluidos en esos contratos de “sistemas”, con lo que se reduce el tiempo de tramitación para los productos que se necesitan periódicamente, se aprovechan los descuentos por volumen y otras condiciones favorables de las que no se dispondría con las adquisiciones esporádicas o por partes, y se reduce significativamente la duplicación administrativa.
维持和平特派团能够根据这些“系统”合同直接下订单,从而能够缩短经常需要产品订货到货间隔期,获得或少量采购所拿不到批量折扣和其他优惠条件并显著减少行政工作重复。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
No llevábamos demasiados bienes a bordo, solo las chucherías necesarias para negociar con los negros, tales como cuentecillas, trozos de cristal, caracoles y cacharros viejos, en especial, pequeños catalejos, cuchillos, tijeras, hachas y otras cosas por el estilo.
船上没有什么大件货物,只是一些适合与黑人交易小玩意儿,像假珠子啦,玻璃器具啦、贝壳啦,以及其他一些新奇零星杂货,像望远镜啦、刀子啦、剪刀啦、斧子啦等等。
Apenas nada interrumpía la monotonía de los días en el taller, tan sólo los ruidos de los quehaceres domésticos y los retazos de conversaciones ajenas en las viviendas vecinas que se adentraban por las ventanas abiertas del patio de luces.
时装店里日子平平淡淡,波澜不惊,几乎没什么事打乱我生活。只有左邻右舍做家务声音,或者交谈时零星句子从朝前院开窗户里飘进来。
No eran más que unas cuantas expresiones, apenas media docena, pero él me ayudó a pulir su pronunciación y a calcular los momentos más oportunos para hacer uso de ellas. Todas estaban destinadas a mis clientas, a las presentes y las venideras.
这些零星单词,也就十来个,在菲利克斯帮助我纠正发音、告诉我在什么样情况下最适合使用后,都被我用于接待顾客,现在和将来。