Por consiguiente, hay en Haití una trampa de la pobreza de la que no puede salir por sí solo.
因此,贫穷在海地布下,这个海地不能单独摆脱的。
La pobreza extrema tiene muchas causas, desde condiciones geográficas adversas, o una gobernanza deficiente o corrupta (incluso el olvido de las comunidades marginadas), hasta la devastación causada por los conflictos y sus secuelas.
造成极端贫穷的原因很多,从地理条件恶劣,到治理不善或政府腐败(包括对边缘群体的忽视),到冲突及其后果带来的灾难。 最致命的贫穷的。
En ese contexto, se observó que algunos países habían aprendido de la experiencia adquirida y habían superado las dificultades gracias a la elaboración de nuevos modelos de tratados bilaterales de inversión (TBI) que tenían en cuenta las dificultades técnicas del pasado.
在这方面,讨论注意到,一汲取了经验教训,通过起草新的双边投资条约范本并考虑到以往的技术难点排除了。
Mediante esos debates tal vez lleguemos a definir esos conceptos de común acuerdo, y sólo entonces podremos evitar la trampa en que caeríamos si diéramos por sentadas las interpretaciones interesadas que se han construido en derredor del eje del poder y la dominación.
通过这种讨论,我们会商定相互都能接受的这概念的定义,只有这样,我们才能躲过,不理所当然地作出建立在强权和支配地位基础上的、符合自己利益的解释。
Por consiguiente, las medidas de lucha contra el terrorismo no deben adoptarse contra los fieles de una u otra religión, puesto que eso equivaldría a caer en la trampa tendida por los extremistas, quienes esperan sembrar la división y provocar una colisión entre civilizaciones.
因此反恐措施不应针对某种宗教的信徒,这会入极端主义分子设下的,因为他们希望煽动分裂,引发文明之间的冲突。
Un total de 245 millones de niños no van a la escuela sino al trabajo, y algunos de ellos realizan las labores más intolerables, con lo que se les roba la esperanza en un futuro mejor y se los condena al círculo vicioso de la pobreza.
共有2亿4千5百万本应上学的儿童在工作,其中一从事着最令人无法容忍的劳动形式,这一切剥夺了他们的未来,并把他们牢牢地束缚在贫困之中。
Además, sobre la base de la labor interinstitucional, el UNICEF intensificará su apoyo a los países en transición posterior a un conflicto que afronten problemas de pobreza y la grave debilitación de la capacidad institucional para la prestación de servicios y la protección de la infancia.
以机构间工作为基础,儿童基金会也将继续加紧努力,支持处于冲突后过渡阶段的,因为这面对“贫困”,其提供服务和保护儿童的机构能力严重削弱。
Para ello, tiene derecho a recurrir a sus amigos de la comunidad internacional, incluidos los organismos prestamistas internacionales, para pedirles que cancelen sus deudas, examinen el programa de compensación actual y le proporcionen conocimientos especializados en materia de economía a fin de hacer posible que el país sortee los escollos que puedan surgir en su camino hacia una economía de mercado.
在实现这一目标的过程中,伊拉克有权期待际社会朋友,包括际借贷机构,取消伊拉克的债务,重新审查现有的赔偿方案,提供经济专,让伊拉克在走向市场经济的过程中能够避免可能的。
Como se señala claramente en el informe del Secretario General, reiteramos que se necesita una asistencia mayor y más concreta para ayudar a los países a salir de la trampa de la pobreza, y que hay que adoptar estrategias audaces e integradas para hacer frente a los numerosos retos de África, estrategias que sólo podrán aplicarse mediante una alianza más firme.
如秘书长报告明确所述,我们要重申,必须提供更多和更具有针对性的援助,以便帮助各摆脱贫穷,只有通过实施更强大的伙伴关系,才有可能以迎接非洲多种挑战所需的规模,制定各项大胆综合战略。
Es conocida la experiencia de muchos fabricantes de productos básicos: las constantemente estrictas limitaciones externas causadas por el bajo nivel y la inestabilidad de los precios, los elevados niveles de endeudamiento y el estancamiento o la disminución de la AOD son factores que contribuyeron a una débil dinámica de inversión y una paralización de la diversificación, perpetuando la trampa de la pobreza (UNCTAD, 2003 y 2004).
许多商品生产者的经历,我们非常所熟悉的:持续严峻的外部条件,如疲软和波动的价格、高负债水平和停滞或不断减少的官方发展援助,所有这因素造成投资不振,多样化停止,人们长久生活在贫困的中(贸发会议,2003, 2004)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。