El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
起草者可以、但不一化学品的提议者。
Sin embargo, se expresó la inquietud de que los redactores de las actas resumidas necesitarían ejercer una extrema cautela al intentar producir actas más breves y concisas, y asegurar que las actas reflejaran fielmente las intervenciones.
不过,有人表示关切以下题:简要记录的起草者在试图编写较简短明确的记录时应极端谨慎,并确保简要记录精确反映发言内容。
A fin de avanzar hacia ese mundo libre de amenazas y miseria con el que soñaban los autores de la Carta hace sesenta años, debemos fortalecer y promover más la cooperación y el diálogo multilaterales basados en las Naciones Unidas.
为了建设一个《宪章》起草者六十年前梦想的免于恐惧和匮乏的世界,我们必须以联合国为基础,加强和进一步促进多边合作与对话。
La falta de progresos respecto del desarme y la no proliferación, junto con la amenaza permanente del terrorismo, nos obliga a preguntarnos si en realidad el mundo es hoy un lugar más seguro, más estable y más protegido, tal como lo concibieron los fundadores de la Carta de las Naciones Unidas.
裁军和不扩散毫无进展,恐怖主义威胁继续存在,使人不要,世界否象《联合国宪章》起草者所设想的那样,确实变得更加安全、更加稳和获得保。
La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas ha establecido una red de juristas con conocimientos profundos de la legislación nacional de aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas y en materia de formulación de leyes y otros juristas que actualmente se encargan de formular o de refinar legislación nacional.
化学武器组织设立了一法律专家网,由十分了解《化学武器公约》所规的国家执行立法的专家及起草者和目前从事国家立法草拟或修订工作的其他法律专家组成。
Debe recordarse que el autor principal del antes mencionado texto de resolución mantiene todavía en su poder amplios arsenales de armas nucleares, a pesar de que tiene claras obligaciones en materia de desarme nuclear y no proliferación, incluyendo su dimensión vertical, según establece el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP).
应当指出,上述案文的主要起草者仍然拥有大量的核武器储存,尽管其在核裁军和不扩散方面,包括在《不扩散核武器条约》(不扩散条约)所述的纵向扩散方面负有明显的义务。
Y, asimismo, reiteramos que la manera más efectiva y sostenible de fortalecer la Convención sobre las Armas Biológicas es, precisamente, a través de negociaciones multilaterales para la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente vinculante que incluya medidas de verificación internacional, a lo cual, como se sabe, también se ha opuesto el autor principal del citado proyecto de resolución.
我们重申,加强《生物武器公约》的最有效和最可持续的方法就通过多边谈判,缔结一项具有法律约束力的、包括各种国际核查措施的国际文书众所周知,决议的主要起草者反对这些措施。
Los redactores de la Carta no sólo previeron el uso de la fuerza contra los quebrantamientos de la paz y los actos de agresión. Previeron también esfuerzos por construir un mundo justo en el que “Nosotros los pueblos”, a los que se refiere el preámbulo de la Carta, pudieran esforzarse por lograr la seguridad humana en todas sus dimensiones.
《宪章》起草者考虑的不只对破坏和平的行为和侵略行为使用强制力,他们还设想建立一个公正的世界,在这个世界中,《宪章》前言中提到的“我们人民”将努力争取各方面的人类安全。
Aunque está claro que los redactores del Pacto no pudieron llegar a un acuerdo sobre la proscripción de la pena capital, en las disposiciones detalladas del artículo 6 incluyeron una serie de restricciones a la aplicación de este castigo supremo que muchos Estados, tribunales supremos o constitucionales de diversas partes del mundo, juristas eminentes, profesores y miembros del público en general consideran inhumano.
尽管很显然,《公约》的起草者当时未能达成协议宣布死刑为非法,但他们在第六条的详尽条文中纳入了若干内容以限制实施这种极刑,而世界各地许多国家、最高法院或宪法法院、知名法学家、学术界人士以及公众都将此视为符合人道的做法。
No obstante, si la razón que indujo a quienes elaboraron la convención a adoptar este enfoque es que los contratos concluidos con fines personales pueden implicar la aplicación de reglas que crean obligaciones en la legislación local con respecto a cuestiones tales como los derechos del consumidor, tal vez sería apropiado que se empezaran a adoptar ideas e instrumentos innovadores con respecto a los contratos de este tipo.
不过,如果促使公约起草者采取这一做法的原因个人合同可能涉及在消费者权利等题上适用地方法律中作为准据的规则的题,则对这类合同采取非常规观点和工具可能适宜的。
El hecho de que la prohibición de las medidas coercitivas se mencionen de manera explícita muestra que los redactores del Pacto consideraron que la libertad a que se refiere el párrafo 1 era tan importante que era inadmisible cualquier forma de medidas coercitivas por parte del Estado, independientemente de que esas medidas fueran físicas o revistieran la forma de incentivos ofrecidos por el Estado. Según el Comité de Derechos Humanos
明确地强迫这一事实表明,《盟约》的起草者发现第一款规的自由非常重要,不允许国家以任何形式施加强迫,无论这种强迫人身强迫还以国家赞助的奖励为形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。