La apreciación de la prueba realizada por el juez no fue arbitraria.
法官于证据的评估并非武断的。
Si determinada conclusión sobre los hechos se impone razonablemente a quien juzgue los hechos sobre la base de las pruebas aducidas, no se puede afirmar ipso facto que la decisión constituyera una arbitrariedad manifiesta o una denegación de justicia.
如果根据审判者所得到的证据而按常情事实能够得出特定的结论,那么按实情,就无法显示存在明显的武断或剥夺公正。
El autor afirma ser víctima de la violación del párrafo 1 del artículo 14, al considerar que los tribunales del Estado Parte evaluaron de manera arbitraria las pruebas disponibles y, como consecuencia, denegaron justicia a los familiares supervivientes.
7 提交人声称违反了第十四第1款,其依据是缔国的法院武断地评估了提供的证据,从而使遗属无法伸张正义。
Se refiere a las conclusiones de la jueza y afirma que ésta pasó por alto graves incoherencias en los testimonios dados por la policía y que valoró las pruebas e invocó e interpretó la jurisprudencia nacional en forma arbitraria y parcial.
他提到法官的判决,指出她案件中证据的评估有失偏颇,并忽略了警察证词中严重的相互矛盾情况,她国家判例的选择和解释也是武断和不公正的。
En esas circunstancias, el Comité considera que la selección de pruebas admisibles hecha por el tribunal, especialmente en ausencia de pruebas confirmadas por la presunta víctima, y la evaluación de ellas, fueron claramente arbitrarias, en violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto.
委员会根据案情裁定,法院可采纳证据的选择(尤其是缺少指称受害人确认的证据)及其证据的评估意见显然是武断的,违反了《公》第十四第1款。
Esto debería llevar a un clima de trabajo mucho mejor para los funcionarios internacionales, al proporcionarles certidumbre en cuanto a sus derechos y responsabilidades y eliminar toda posibilidad de decisiones arbitrarias basadas en las intrigas de oficina o en la presión de la multitud.
这将为国际公务员创造更好的工作环境,为他们的权利和责任提供确定性,并且排除在办公室政治和暴民压力的基础上作出武断决定的可能性。
Sus sanciones contra Cuba equivalen a una violación flagrante de la independencia de un Estado soberano, y son una expresión de la arbitrariedad unilateral que hace caso omiso de los principios y normas de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional.
它古巴的制裁粗暴侵犯了一个主权国家的独立,表明了无视《联合国宪章》原则和准则及国际法的单方面的武断做法。
Aunque había quienes apoyaban el principio de contemporaneidad (es decir, que tan sólo debían tenerse en cuenta las disposiciones contemporáneas del tratado que se interpreta), no podía excluirse a priori que las partes pretendieran que la interpretación y aplicación de un tratado siguieran la evolución posterior del derecho.
虽然有人赞成同时性的原则(即:只考虑与所解释的同时期的规定),但是不能武断地排除这样的可能性:缔方可能希望按照后来的发展情况来解释和适用一个。
El Grupo de Trabajo decidió proceder con el criterio de que habría que incluir en la Ley Modelo algunas disposiciones mínimas que se complementaran en la Guía con un análisis detallado, en particular en lo relativo a las salvaguardias necesarias para prevenir las decisiones arbitrarias y las prácticas abusivas.
工作组决定将以下述方式拟订案文:将在《示范法》中列入一些最低限度规定,同时在指南中辅之以详细论述,特别是详细论述防止武断决定和滥用的必要保障措施。
El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, en principio, corresponde a los tribunales de los Estados Partes evaluar los hechos y las pruebas, a menos que la evaluación de los hechos y las pruebas fuera manifiestamente arbitraria o constituyera denegación de justicia, circunstancias que no se presentan en este caso.
委员会回顾其法理认为,案情及证据应当由缔国法院来评断,只有评断明显是武断的或构成了违背公正的情况才是例外,2 而这两种情况都不适用于本案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。