Vines se centró en las condiciones generales en las que operaban los mecanismos de supervisión y pidió una mayor cooperación entre ellos.
瓦因斯先生重点讲述了各监测机制运作的般状况,他呼吁加强其彼此间的合作。
El patrón de las relaciones económicas dominada por los países desarrollados había impedido a los países en desarrollo construir los vínculos infraestructurales básicos entre unos y otros requeridos por el crecimiento del comercio, las inversiones y la cooperación técnica.
经济关系为发达国家所控制的格发展中国家直无法建立彼此间的基本基础设施联系,而这种联系是增加贸易、投资和技术合作所必须的。
Tiene que haber algún tipo de declaración expresa que indique que la relación entre los grupos de trabajo y el diálogo interactivo desde el punto de vista de la cantidad de tiempo que se dedica a las tres cuestiones será equitativa, si no igual.
必须在某种形式上作出明确的说明:工作小组交互式对话在分配多少时间供讨论这三个问题方面,彼此间的关系将是公平,甚至平等的。
Los Ministros observaron que, aunque todavía no se han realizado plenamente los objetivos del Nuevo Orden Mundial de la Información y las Comunicaciones, algunos Estados miembros, a título individual, han avanzado significativamente hacia la consecución de una corriente equilibrada de información en ambos sentidos entre ellos y otros países no miembros.
部长们注意到,尽管世界新闻和传播新秩序的目标尚未完全实,些成员国已单独地在实它们彼此间以及它们非成员国的双向信息平衡流动方面,取得了重大进展。
Los Países Bajos son un ejemplo de país que carece de base legislativa en la materia pero en el cual, en algunos casos, los tribunales han aceptado autorizar una fusión del activo y el pasivo entre sociedades insolventes en casos en que, como se mencionó anteriormente, las actividades y los activos de esas sociedades estaban tan relacionados entre sí que era imposible determinar cuál de ellas era la propietaria.
荷兰就是个例子,该国没有这方面的任何基本立法,而是在些情况下,如上所述,如果各分公司的事务和资产相互交织,无法确定其分别所属性质,则法院可以允许将无力偿债的公司其彼此间的资产和负债统起来。
En el informe se esbozaban los aspectos pertinentes que debían examinarse en lo que respecta al concepto de jerarquía normativa en derecho internacional, se daba una breve descripción del jus cogens, las obligaciones erga omnes y la naturaleza de las obligaciones relativas al Artículo 103 de la Carta, así como ejemplos prácticos en que se habían considerado algunas de estas categorías, y se planteaban cuestiones acerca de las posibles relaciones entre ellas.
报告概述了需要考虑的国际法等级概念的各个有关方面;简单地介绍了绝对法、普遍义务、《宪章》第百零三条的性质和所规定的各项义务,曾经涉及这些类别的实践事例 ,提出了它们彼此间可能存在的关系所引起的各种问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Invertir en transporte público y subir el precio de la gasolina, incentiva a la gente a usar menos automóviles y a vivir más cerca los unos de los otros, mientras que las zonas mixtas permiten trabajar y jugar más cerca de casa.
投资公,抬高石油价格,鼓励人们减少机动车的使用,彼此间住的更近,同时,在混合区域内允许人们在离家更近的地方工作或玩耍。