Las SAF protagonizaron enfrentamientos esporádicos con las fuerzas armadas del Gobierno durante la guerra civil en el Sur.
苏丹联盟部队在与南方内战期间时而与政府武装部队发生冲突。
También se propuso que la inscripción tuviese validez a partir del momento en que se presentara la notificación ante el registro, y no en el momento en que el registro pusiera la notificación a disposición de quienes desearan consultar el registro.
还有一个建议是,登记应当是在向登记处交通知时而不是登记处向检索者供通知时发生效力。
También se hace uso de cifras acumulativas para determinar el número de Estados que han revisado, simplificado o potenciado los procedimientos en cada materia desde que se celebrara el período extraordinario de sesiones, repasando para ello las contestaciones al primero, segundo y tercer cuestionarios, o bien al segundo y tercer cuestionarios solamente cuando la pregunta no figuró más que en el segundo cuestionario.
通过审查对第一、第二和第三个调查表作答复或只是在第二个调查表中列入了这一问题时而对第二和第三个调查表作答复,还利用积累数字评估了自特别会议以来已修订、简化或加强了每一领域程序国家数目。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
¡Bien! -dijo el pardillo brincando sobre sus dos patitas-. No bien pasó el invierno, en cuanto las velloritas empezaron a abrir sus estrellas amarillas pálidas, el molinero dijo a su mujer que iba a salir y visitar al pequeño Hans.
" 呵," 红雀说,他用这一只脚跳,又用另一只脚跳。" 冬天刚一去,樱草开始开放它们的浅黄色星花的候,磨坊主便对他的妻子说,他准备下山去看望一下小汉斯。
Clara juraba y perjuraba que era cierto, y yo me rendía, atormentado por la imagen de aquel desconocido de dudosa existencia que se complacía en acariciar ese cuello de cisne, y a saber qué más, mientras a mí sólo me estaba permitido anhelarlo.
克拉拉一再发誓自己说的句句属实,我不敢再往下想,光是想到那个诡异的神秘客摸着她那天鹅般的细颈,我就受不了,那是我渴望不可及的梦想啊!谁知道他还做了什么坏事。