Y cuando se dieron cuenta de que los saharauis no querían formar parte de Marruecos, hicieron lo necesario para que nunca se celebrara el referéndum.
洛哥人一旦发现撒哈拉人想脱离洛哥搞独立,他们就决不会举行任何全民公决。
Tomo, pues, la decisión en forma independiente, libre de toda presión moral, económica o política, de regresar a su país de origen, Marruecos, y unirse a los miles de saharauis marroquíes que optaron por permanecer en las provincias saharauis de Marruecos.
他决定回到他原洛哥,并加入数以千计选择留洛哥各撒哈拉省洛哥撒哈拉人行列,该决定是他独自做出,没有受到道德、经济或政治压力。
Además, al fomentar el asentamiento de miles de marroquíes en el Sáhara Occidental, Marruecos también ha actuado en contra del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohibe que la Potencia ocupante traslade a una parte de su población civil al territorio que ocupa.
此外,洛哥将数千洛哥人安置西撒哈拉,这也违反了《日内瓦第四公约》,该公约禁止占领让其一部分居民移居到它所占领领土上。
Una exposición escrita trató sobre la cuestión no resuelta del Sáhara Occidental, mientras que una intervención oral conjunta de organizaciones no gubernamentales tuvo como objeto el arresto de dos ciudadanos marroquíes de origen saharaui que deseaban prestar declaración ante las Naciones Unidas.
有一个书面函涉及西撒哈拉悬而未决问题,非政府组织一次联合口头发言谈到两名想来联合作证洛哥撒哈拉人遭到逮捕情况。
Dado que el derecho consuetudinario de los amazig de Marruecos rige varios aspectos de sus vidas, como la propiedad y la gestión de la tierra y los recursos, las estructuras sociales y cuestiones de género y vida cultural, las recomendaciones del seminario se abordarán en el marco de un proyecto sobre el derecho consuetudinario.
由于洛哥阿马齐尔格人习惯法管辖其生活众多方面,例如土地和资源所有权和管理、社会结构、性别问题和文化生活,因此将关于习惯法项目框架内执行讲习班建议。
Por otra parte, la pasividad de la comunidad internacional condena asimismo a la población marroquí, sobre todo a los jóvenes, que en un 80 por ciento afirma que su única esperanza radica en abandonar el país; además, un informe de las Naciones Unidas revela que una superficie de más de 134.000 hectáreas está dedicada al cultivo de estupefacientes.
此外,际社会消极状态也是对洛哥人一种谴责,洛哥80%年轻人声称,他们惟一期望是离开这个家;此外,联合一份报告指出,有134 000公顷土地被用来种植麻醉作物。
El Sr. Clavarino (Italia) dice que una tarea importantísima del sistema de educación es atender a las grandes cantidades de inmigrantes; la población inmigrante procede de más de 165 países, entre ellos grupos con cierto arraigo como los albaneses, chinos, españoles, filipinos, yugoslavos, marroquíes y rumanos, e inmigrantes más recientes, las personas que llegan por barco a la costa meridional y a las que es más difícil atender.
Clavarino 先生(意大利)说,教育系统一个重大挑战是如何应对大量移民;这些移民来自超过165个家,包括意大利已经有了一定根基群体,如阿尔巴尼亚人、中人、西班牙人、菲律宾人、南斯拉夫人、洛哥人和罗马尼亚人,还包括比较新移民,即南部海岸登陆船民,而这些船民恰恰是最难应对。
Por ejemplo, se está diseñando en el Senegal, conjuntamente con una cooperativa de microcrédito local, un proyecto que incluye un fondo de garantía de préstamos para ejecutar proyectos cofinanciados por senegaleses que viven en Francia; también se ha establecido un servicio con fondos de la Unión Europea para financiar la participación de marroquíes que viven en Francia en el capital de empresas pequeñas y medianas (PYME) del sector de alta tecnología en Marruecos.
因此,目前正与塞内加尔微额信用合作社设立含有贷款保证供住法塞内加尔人进行共同资助项目一个项目,同时利用欧洲联盟资金设立一个机制得以资助住法洛哥人入股参与洛哥高科技部门中小型企业。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El francés es también considerado hoy en día como una lengua de estatus y de comunicación con occidente en Marruecos aunque recientemente los jóvenes marroquíes están siendo más atraídos al aprendizaje del inglés por obvias razones de la globalización.
如今,法语在摩洛哥也被认为是种地位和与西方交流的语言,尽管最近由于全球化的明显原因,年轻的摩洛哥人更倾向于学习英语。