Tengo que investigar quién vive arriba.
我要打听一下住在楼上。
La muerte de cualquier ser humano nos disminuye porque es parte integrante de la humanidad.
……任何亡都使我有所减损,因为我身在之中;因此,不要派去打听丧钟为;它是为你。”
Ni la esposa ni el padre del autor fueron informados de que se le había trasladado al hospital; tuvieron que hacer averiguaciones por su cuenta.
他被转院情况既未通告他妻子,也未告诉他父亲;他们必须自己去打听。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pregunté por el destino de los conjurados.
我那些密谋者的下场。
Aguárdenos tantito a que nos lleguen instrucciones y entonces le averiguaremos la causa.
请您等我们一会儿,等上面的指令来,到那时我们再替您起义的原因。
Ya le habían dicho que lady Catherine estaba todavía en el campo.
伊丽莎白已经到咖苔琳夫人还在乡下。
En esa ocasión, Ulises no tuvo que preguntarle a nadie por el rumbo de Eréndira.
次,乌里塞斯不必向别人埃伦蒂拉的去向了。
No eran -respondió Sancho- los que yo tenía tales, que me diesen lugar a preguntar boberías.
“我没些,也没时间问种傻事。
Aquí tengo su teléfono, podéis comprobarlo vosotros mismos.
我儿有个电话,就是他所在的那个部门的,你们可以自个儿去。”
Le hablé sin preámbulos, porque ya había perdido toda esperanza, de David Alexander Glencairn.
反正我已不存望,开门见山就向他大卫·亚历山大·格兰凯恩。
¿Ha podido averiguar ya algo de lo que le dije?
" 昨天我跟你说的事,你到了吗?"
Preguntó a los criados de casa por ella; pero nadie le supo dar razón de lo que pedía.
他向家里的佣人卡米拉到哪儿去了,可是大家都不知道。
Cuando preguntó dónde vendían palmas fúnebres, lo llevaron de casa en casa para que escogiera las mejores.
他向人家哪几出售花圈,人家就领着他从一个店铺到另一个店铺,让他能够挑选最好的花圈。
Vi en sus ojos que estaba esperando que le preguntase por Clara, pero no pensaba hacerlo.
从她的眼神看得出来,她正期待着我克拉拉的事, 但我已经定主意绝口不提。
Mientras los hombres averiguaban si no faltaba alguien en los pueblos vecinos, las mujeres se quedaron cuidando al ahogado.
他们都到邻近的村子里去是否丢了人,女人们则留下来守着那个溺水者。
Más me valía regresar al pueblo y apostarme junto al administrador de Correos, o drogar al farmacéutico, para sacarle alguna información .
我最好回村里去,在邮局局长或者药剂师那里。
El ventero respondió que había tanta gente en la venta, que no había echado de ver en el que preguntaban.
店主说客店里每天有很多人,他没注意到是否有他们的那个人。
Darcy averiguó que tu padre seguía aún en nuestra casa, pero que iba a marcharse al día siguiente.
达西先生到你父亲那天还住在儿,不过第二天早晨就要走。
Poco después de haberte marchado tú el sábado, tuve la suerte de averiguar en qué parte de Londres se encontraban.
总算侥幸,你星期六走了以后,我立刻出他们俩在伦敦的住址。
Varias personas a quienes les preguntó por él le dieron la misma respuesta: -Acabo de verlo contigo.
克里斯托·贝多亚向 好几个人,他们的回答都是同样的:" 我刚刚看见他和你在一起。"
Cada día añadían algo más a lo que ya sabían acerca de los nombres y las familias de los oficiales.
她们每天都会到几个军官的名字和他们的社会关系。
Tuvo que pasar un buen rato hasta que, gracias al conductor de una camioneta, averiguaron el nombre del lugar donde se hallaban.
罗辑等了好一会儿,才从一辆路过的小卡车司机那里,到是地方。
No da con Azevedo Bandeira; hacia la medianoche, en un almacén del Paso del Molino, asiste a un altercado entre unos troperos.
他不到阿塞韦多·班德拉的下落;快到半夜时,他在作坊街一家杂货铺里喝闷酒,一帮赶牲口的人一言不合,争吵起来。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释