1.El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
1.国家将势变迁
原理适用于武装冲突
至少有三次。
8.En la presente sección se abordará esta cuestión examinando varias doctrinas conexas: el principio Rebus sic stantibus; la responsabilidad de los Estados, la necesidad y la proporcionalidad, la neutralidad, la imposibilidad y la cláusula de Martens.
8.为探讨这一问题,本节将审查几个相关专题:
势变迁;国家责任;危机
和相称性;中立性;不可能性;以及马顿斯条款。
9.Asimismo, contribuirá a la creación de programas de capacitación para que el personal y otros interesados en las situaciones de emergencia conozcan las principales políticas y metodologías humanitarias y puedan aplicarlas con flexibilidad y de forma adecuada en distintos contextos.
9.它还将协助制订培训方案,确保工作人员和其他行动者在紧急下了解重要
人道主义政策和方法,并能在变迁
环境下灵活、适当地实行这些政策和方法。
10.Como ese caso ha sido objeto de extensos comentarios, se analiza en más detalle en los párrafos siguientes para verificar si el principio rebus sic stantibus es aplicable a situaciones de conflicto armado, como indica la teoría de los citados comentaristas.
10.因为最后这个到广泛评论,下文将作更详细
讨论,以检验上述几位评注者
理论,即
势变迁适用于武装冲突
。
11.Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
11.Briggs得出结论:“司法部长在这一案中
论证方法最好地说明了通常国家诉诸
势变迁
原理以逃脱不方便
条约义务所固有
危险。”
12.No obstante, en medio de esta crítica, Rank aceptó que el principio rebus podía aplicarse a los conflictos armados si se cumplían todos los criterios al respecto, subrayando que ese principio nunca podía dar lugar a la abrogación automática de los tratados.
12.但是,在这一批评中,Rank接,如果
势变迁原理
所有条件得到满足,可将该原理适用于武装冲突,他同时强调,这一原理永远不会造成条约
自动终止。
13.En el contexto de los desafíos que afronta un mundo en plena evolución, el Secretario General observó que, desde la aprobación de la Declaración del Milenio, al menos 40 países habían sufrido los efectos del conflicto violento, con el inevitable desplazamiento consiguiente de personas.
13.关于正在变迁世界所面临
挑战,秘书长指出,自从联合国《千年宣言》通过以来,至少有40个国家经
了暴力冲突
创伤,不可避免地造成了人民流离失所。
14.En tercer lugar, McIntyre argumenta que “la cuestión del efecto jurídico de la guerra en los tratados es un aspecto del problema general del cambio en la comunidad internacional, y tal vez sería posible considerar el efecto jurídico de la guerra en los tratados un caso especial del principio “rebus sic stantibus”.
14.第三,McIntyre教授论点是:“战争对条约
法律影响问题是国际社会变化
普遍问题
一个方面,有可能将战争对条约
法律影响视为
势变迁
特殊
。”
15.Ante el aumento de las necesidades de transporte marítimo durante la guerra, el Presidente Roosevelt siguió el consejo del Fiscal General del Estado en funciones, Francis Biddle, y declaró que la segunda guerra mundial constituía un cambio de circunstancias y que la Convención quedaba “suspendida o inactiva mientras dure la situación actual de emergencia”.
15.美国总统罗斯福面对战争期间航运需求增加,接
了代理司法部长Francis Biddle
建议, 宣布第二次世界大战构成
势变迁,因此在当前紧急
延续期间,该公约“暂停或不能发生作用……。”
16.Para analizar la verdadera similitud entre el efecto de los conflictos armados en los tratados y el principio rebus sic stantibus, se debería atender a los criterios tercero y cuarto de Rank, por los que se prohíbe la suspensión unilateral y se requiere que la parte presente el caso ante una autoridad internacional competente para su examen.
16.因此,关于武装冲突对条约影响与
势变迁
间真正
相似
处
分析,其重点应放在Rank
第三和第四项准则,即禁止单方面暂停和要求有关缔约方将案
提交给有关国际当局审查。
17.Su primer criterio respecto del principio rebus sic stantibus, que hayan desaparecido las condiciones mismas en que se basa el tratado, parece ser perfectamente compatible con la opinión moderna sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados “de que las disposiciones compatibles con un estado de hostilidades, a menos que hayan sido abrogadas expresamente, se aplicarán forzosamente, y las que sean incompatibles serán rechazadas”.
17.他关于势变迁原理
第一项准则——条约所依据
条件已经消失——看来相当符合关于武装冲突对条约影响
现代观点,即“与敌对状
相符合
规定,除非明确说明已经终止,不然将加以施行,而不相符
规定则将被摒弃。”
18.Si el efecto de los conflictos armados en los tratados difiere del principio rebus y no incluye esos dos requisitos, es decir, si ocurre de manera automática y no a pedido de parte, su trascendencia jurídica es muy grande y se convierte en una de las cuestiones más importantes de todas las que se plantean en un estudio sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados.
18.如果武装冲突对条约影响不同于
势变迁
原理,并且不包括这两项条件——如果这是自动
,而不是可援引
——那么这就具有非常重要
法律意义,使这一问题成为关于武装冲突对条约影响研究中提出
所有问题中最重要
一个问题。
19.El programa mundial complementará la labor de los fondos fiduciarios más importantes para el medio ambiente, el FMAM y el Protocolo de Montreal, en los ámbitos de la pérdida de biodiversidad mundial; el cambio climático; la degradación de las aguas internacionales; el agotamiento de la capa de ozono; la degradación de la tierra y los contaminantes orgánicos persistentes; y el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional (SAICM).
19.全球方案将协助更大范围环境信托基金,全球环境基金以及蒙特利尔附加议定书,从事以下领域
工作:全球生物多样性损失;气候变迁;国际水域退化;臭氧消耗物质;土地退化和持久性有机污染物;国际化学品管理战略办法。
20.La encuesta sostenía que la Ley sobre la edad para contraer matrimonio raras veces se aplica y cuando se presenta una petición para contraer matrimonio a una edad inferior a la establecida, casi siempre se otorga, lo que se explica normalmente por el hecho de esos matrimonios suelen llevarse a cabo en poblaciones que están experimentando cambios y que sólo recientemente entran en conflicto con un nuevo contexto social que aplica un enfoque diferente a las normas de política pública.
20.该调查宣称,《结婚年龄法》很少得到执行,当有人提出未成年结婚申请时,几乎总能批准,其原因一般是这些婚姻通常是在具有以下特点人群中发生
:他们正在经历变迁并且只到最近才要应付对公共政策规范持不同态度
新
社会环境。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
15.Estas adaptaciones corresponden a cambios sociales influidos por el desarrollo de la tecnología, aspectos culturales o influencias regionales que se extienden por la hispanoesfera, y es que la mayoría de estas nuevas acepciones son de origen americano.
些新词的出现与社会
有关,而社会
又受到了技术发展、文化方面的影响,或者受到了遍布整个西班牙语世界的地区影响。