Puso en tela de juicio la neutralidad de una institución cuyo director tenía estrechos vínculos políticos reconocidos con el Presidente.
他们质疑一个众所周知其所长与总统的机构的中立性。
Los servicios de distribución sirven de intermediarios y están interconectados con otros servicios como los transportes, el acondicionamiento, el almacenamiento, los servicios financieros y el desarrollo del sector de los bienes raíces comerciales.
分销服务起到中介的作用,并与运输、包装、仓储、金融服务以及商业不动产开发等其他服务业。
La estrecha relación entre las esferas prioritarias de este plan estratégico de mediano plazo y el Programa del Milenio permitirán al UNICEF establecer un intercambio más estratégico con las instituciones financieras internacionales, en particular con el Banco Mundial.
本中期战略计划的重点领域与千年议程的重点领域之间,将使儿童基金会得以同国际金融机构,特别是世界银行,进行更具战略意义的接触。
Según una definición de fuente autorizada, la tribu es, en su sentido primario, una comunidad organizada sobre la base del parentesco, y sus divisiones son las agrupaciones estrechamente vinculadas de la misma familia de mitades, gens y grupos totémicos.
按照权威性定义,“部落的主要含义是按亲属结成的社区,部落各分支是按半偶族、氏族和图腾团体形成的的种族人群。
Otros señalaron que la estrecha relación existente entre el tema de la protección diplomática y el de la responsabilidad del Estado hacía que fuera más necesario asegurarse de que dichos textos tuvieran una forma limitada y un carácter no vinculante.
其他人说,由于外交保护问题和国家责任问题之间,更需要确保案文具有有限的形式和无约束力的性质。
El consumo en el extranjero, sobre todo respecto de la relación entre los servicios comerciales al por menor y los servicios turísticos, es comercialmente importante para una serie de países, y podría ser vital para los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados.
特别是考虑到零售与旅游服务,境外消费在商业上对很多国家非常重要,对发展中小岛国以及最不发达国家更是至重要。
De conformidad con la ley, el 27 de julio, el Primer Ministro Mari Alkatiri anunció oficialmente la composición del nuevo Gobierno, que está integrado por 41 miembros, siete de los cuales son mujeres y dos de los cuales tienen fuertes vínculos con un partido de oposición.
根据该项法令,马里·阿尔卡蒂里总理7月27日正式宣布新政府的组成情况:新政府共有41名成员,其中七名成员为妇女,两名成员与一反对党。
El Sr. Panin (Federación de Rusia) dice que el tema “recursos naturales compartidos” es en gran parte una continuación del tema muy afín de los cursos de agua internacionales, y su delegación encomia el enfoque del Relator Especial con respecto a los proyectos de artículo.
Panin先生(俄罗斯联邦)说,“共有的自然资源”专题在很大程度上是与之的国际水道专题的延续,俄罗斯代表团赞赏特别报告员对条款草案的态度。
Sólo cinco organismos respondieron cabalmente al cuestionario (la FAO, el FIDA, la UNESCO, la OMS y el PNUD), indicando que la CLD contaba con un pequeño número de asociados clave plenamente comprometidos con las Naciones Unidas, y a los que podía recurrir para impulsar los procesos de aplicación.
但只有五个机构(粮农组织、农发基金、教科文组织、卫生组织和开发署)对问卷作了完整答复,这说明,《荒漠化公约》只有数目有限的几个联合国主要的伙伴组织能够与其合作以推进执行进程。
No obstante, Argelia continúa estando profundamente preocupada, habida cuenta de la proximidad y de la densidad de los vínculos existentes entre África y el Oriente Medio, por el hecho de que no se hayan realizado progresos hacia la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región neurálgica.
由于地处非洲的阿尔及利亚与中东的距离以及非洲与中东之间的,对于中东这个键区域在建立无核武器区方面缺少进展一事仍然深表。
Por esta razón, el Comité ha sostenido permanentemente que las reservas a los artículos 2 y 16 son incompatibles con el objeto y el fin de la Convención, y podría argumentarse que el artículo 9 guarda una relación tan estrecha con los otros dos artículos que las reservas a este último son también incompatibles.
正因为如此,委员会一贯认为,对第2条和第16条提出的保留意见不符合《公约》的目标和宗旨,可以说第9条与其他两条的,因此,对第9条提出的保留意见也不符合《公约》的目标和宗旨。
Sobre todo, habida cuenta de la estrecha relación entre el mantenimiento de la paz y todas las demás funciones de las Naciones Unidas, el informe debe ser un instrumento de trabajo que le permita a la Asamblea General ejercer su papel como el principal órgano de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas.
而且最重要的是,考虑到维持和平与联合国所有其他职能,报告应当成为帮助大会履行其作为联合国主要审议和决策机构作用的工具。
La propuesta de entablar acciones ante los tribunales debe ser presentada al Centro de Asistencia Social por el cónyuge, los padres o los hijos o por otras personas que vivan en comunidad marital o extramarital o en un hogar común, por el ex cónyuge o por otras personas con las que existe una relación estrecha contra las que se han cometido actos de violencia doméstica, tanto si se han incoado procedimientos penales como si no.
不论是否已提起刑事诉讼,列人员可将诉讼申请提交给社会工作中心:配偶、父母或孩子,姻亲或同居伴侣家属,或生活在联合家庭的人、前配偶或与遭受家庭暴力者个人者。
El Secretario General señala que la división de dependencias cohesionadas afectaría negativamente a los productos operacionales de las dependencias que se desprendieran de los puestos y limitaría mucho la capacidad de la administración para realinear recursos de personal a fin de abordar eficientemente las necesidades en los períodos de máxima demanda y hacer frente a los cambios de prioridades, en particular en las circunstancias actuales, en las que la mayor parte del personal que se trasladaría desempeña múltiples funciones.
秘书长指出,分的单位会扰乱员额释出单位的业务产出,还会严重削弱管理部门调整人力资源以有效应对激增需求和满足易变优先事项的能力,更何况需搬迁的工作人员目前大都身兼数职。
La sólida relación entre el FNUDC y los gobiernos nacionales y locales en los países menos adelantados; la capacidad del FNUDC de aprovechar y ampliar las estructuras y metodologías de su programa de desarrollo local y su fondo de desarrollo local; el hecho de que centra su labor en la creación de sectores financieros incluyentes y en el mejoramiento del acceso a servicios financieros; y el apoyo que presta a las instituciones de microfinanciación emergentes; todo esto sugiere que el FNUDC podría aportar una contribución significativa a la formación de capital y a un desarrollo económico más amplio a nivel local en los países menos adelantados.
资发基金与最不发达国家的国家政府和地方政府;资发基金有能力加强并扩大其地方发展方案以及地方发展基金框架和方法;资发基金侧重于建立包容性金融部门和扩大获得金融服务的机会;资发基金为新兴小额供资机构提供支助;所有这些均表明,资发基金能够为最不发达国家地方一级的资本形成和更广泛的经济发展作出显著贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。