Entre-temps, les assassinats extrajudiciaires ont continué, plongeant la population palestinienne dans une nouvelle vague de colère et de désespoir.
与此同时,还在继续进行法外暗杀活动,使巴勒斯坦居民陷入新
一波愤怒和绝望
浪潮。
,激动人心
;
,带动
;Entre-temps, les assassinats extrajudiciaires ont continué, plongeant la population palestinienne dans une nouvelle vague de colère et de désespoir.
与此同时,还在继续进行法外暗杀活动,使巴勒斯坦居民陷入新
一波愤怒和绝望
浪潮。
En ce qui concerne la sécurité, les parties sont revenues à leurs positions antérieures, plongeant le processus dans l'impasse.


全,双方坚持原先
立场,因此导致出现僵局。
Ce nouveau tour du conflit israélo-palestinien a gravement perturbé le processus de paix au Moyen-Orient, plongeant toute la région dans le désordre et l'instabilité.
以巴冲突不仅严重阻碍了中东和平进程,而且使
个地区局势动荡不
。
Il est inquiétant de voir que les tensions au Liban n'ont pas diminué l'année dernière, plongeant le pays dans un cycle sans fin de crises politiques.
一年来,黎巴嫩局势持续紧张,陷入循环往复
政治危机,令人担忧。
Outre qu'elle sèmerait la mort et la destruction, elle risquerait de porter un coup fatal à l'économie mondiale, plongeant des millions de personnes dans la misère.
这样

不仅导致大量死亡和破坏,而且可能使世界经济重创瘫痪,使千百万人陷入赤贫。
Une pénurie de carburant a entraîné la fermeture de la dernière centrale électrique de la région, plongeant la zone dans l'obscurité et privant d'électricité un tiers d'une population d'1,5 million de personnes.
燃料
短缺导致该地区仅存
唯一发电厂关闭,使该地区陷入一片黑暗,150万居民中有三分之一用不上电。
Il faut que la Commission de consolidation de la paix devienne l'instrument du renouveau des nations où la guerre et l'effondrement des appareils gouvernementaux ont tout ravagé, plongeant la population dans la désolation.
和平建设委员会必须成为振兴各国
工具,这些国家里
战争和适当政府体制
崩溃使其遭到严重破坏,人民一贫如洗。
Sri Lanka a été bien inspiré d'agir avec courage et clairvoyance, ces trois dernières années, résistant à bien des pressions et ne plongeant donc pas notre population dans la faim ou la famine.
可喜
是,过去三年来,斯里兰卡怀着勇气和远见采取了行动,并没有屈服
众多压力,因此没有遭遇我们
人民不得不忍饥挨饿
局面。
Les conflits continus en Somalie du sud et centrale ont provoqué des déplacements massifs de population vers et autour de Mogadishu, plongeant des centaines de milliers de Somaliens dans un état d'extrême nécessité.
索马里南部和中部继续发生冲突,造成摩加迪沙境内和四周
人口大量流离失所,使几十万索马里人陷
迫切需要援助
状况中。
Ces attaques mortelles représentent de nouvelles contraintes insupportables pour la population et les dirigeants palestiniens et menacent de faire déraper la situation, en plongeant les deux parties dans un nouveau cycle de violences et de souffrances, qui peut et doit être évité.
这种杀人
攻
行动给巴勒斯坦人民和领导阶层增加了无法承受
压力,可能使局势失控,使双方陷入本可以而且应该避免
暴力和痛苦新
循环之中。
Ces conditions ont l'effet pervers non seulement d'empêcher la mise en œuvre effective de programmes de réduction de la pauvreté, mais aussi d'éroder les conditions de vie de dizaines de millions de personnes, les plongeant plus avant dans la pauvreté dont ces institutions étaient précisément censées les sauver.
这些条件造成了负面影响,不仅妨碍了减贫方案
有效执行,而且也损害了数千万人
生活状况,使其更深地陷入贫困,而这些机构本来是应该帮助他们摆脱贫困
。
Son existence a eu des conséquences néfastes pour le développement économique des seules zones affectées, en particulier sur le continent africain frère, le plongeant dans plusieurs siècles de retard économique et de désorganisation politique qui se sont poursuivis avec la colonisation systématisée, dans le cadre de ce qu'il est convenu d'appeler le partage de l'Afrique au XIXe siècle.
该行业对受影响地区、特别是非洲大陆
经济发展造成灾难性后果,使非洲大陆在几个世纪内陷入经济落后和政治混乱状况,19世纪所谓“争夺非洲”
正式殖民化延续了这种状况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。