À l'heure actuelle, des milliers de Palestiniens languissent dans les prisons israéliennes.
现在仍
有数千名巴勒斯坦人被囚禁在以色
监狱或隔离室里。
气, 无精打采, 有气无力; 萎靡不振, 怠惰, 颓丧:
谈话


煎熬
囚犯À l'heure actuelle, des milliers de Palestiniens languissent dans les prisons israéliennes.
现在仍
有数千名巴勒斯坦人被囚禁在以色
监狱或隔离室里。
Des dizaines de Syriens languissent dans des prisons israéliennes, où ils subissent différentes moqueries et humiliations.
几十名叙利亚人被拘留在以色
监狱里,遭受各种折磨和凌辱。
Certains détenus languissent depuis trois décennies, et leur remise en liberté est encore attendue avec impatience par leurs familles et leur peuple.
一些被拘留者
状况三十多年来一直在恶化,他们
家人和他们
人民仍急切盼望他们获释和获得自由。
Étant donné qu'elles ont été rejetées dès le départ par les hommes de la famille, ces femmes languissent en prison des années durant.
由于这些妇女
男性亲属本来就要抛弃她们,因此,她们只得长期被困在狱中。
À mon avis, nous devrions être proches d'une solution pour quelque 100 000 réfugiés qui languissent dans les camps du Népal depuis sept ans.
我
印象是,我们或许不久有可能为约100,000名难民找到解决办法,这些难民在尼泊尔
难民营中滞留了7年之久。
Plus on laisse languir la réputation de l'Organisation, plus les gouvernements et les populations répugneront à participer aux opérations de maintien de la paix.
联合国
声誉衰落越久,各国政府和人民就越不愿
参加这些行动。
Toutefois, malgré de multiples tentatives, nous ne sommes pas parvenus à sortir du marasme long de dix ans dans lequel la Conférence continue de languir.
但是,尽管我们作了多次尝试,但仍
未能克服十年来
僵局,而裁谈会目前

陷其中。
Comme les membres le savent tous, le peuple palestinien, qui languit sous l'occupation israélienne, s'est rendu aux urnes le 25 janvier pour élire un nouveau corps législatif.
各位成员知道,在以色
占领下饱受煎熬
巴勒斯坦人民在今年1月25日参加投票,选举新
立法机构。
La réponse est simple : des milliers d'innocents sont tués ou mutilés chaque jour et des milliers d'autres meurent de faim ou languissent dans des camps de réfugiés.
现在每天被杀死或致残
无辜者数以千计,另外还有数以千计
人在难民营中饿死或者受难。
La poursuite des attaques contre les civils et les réinstallations sur des terres appartenant à des personnes qui languissent actuellement dans des camps n'encouragent pas un climat de confiance.
继续袭击平民和在属于目前在难民营中求
难民
土地上重新安置其他人
做法,无益于促进信任
气氛。
À ce propos, la perfection pouvait être l'ennemi du bien si le temps et les ressources disponibles étaient consacrés à l'élaboration de cadres logiques parfaits tandis que les activités concrètes languissaient.
在这方面,追求完美可能适得其反-将时间和资源用于制订完美
逻辑框架,但却忽视了工作本身。
Elle a évoqué le nombre inconnu de personnes qui languissaient dans les geôles turkmènes à l'issue de procès inéquitables, dont deux au moins avaient eu lieu sous le régime du Président Berdymukhamedov.
他指出,不知有多少人在受到不公平
审判之后在土库曼斯坦
监狱内消亡,其中至少有两起案件是在别尔德穆哈梅多夫总统任内期间发
。
Au cours de la décennie écoulée, 95 pour cent des réfugiés au Bangladesh ont été rapatriés vers Myanmar mais l'on se préoccupe des 5 pour cent restants qui languissent encore dans les camps.
在过去十年期间,孟加拉国95%
难民被成功遣返到缅甸,但令人关切
是,剩余5%
人却在难民营受折磨。
Les projets de loi réclamant une indemnisation pour l'exposition des Chamorro à du matériel radioactif et pour leur emprisonnement dans des camps de concentration japonais durant la Deuxième Guerre mondiale languissent au Congrès des États-Unis.
寻求对遭受放射性物质影响和第二次世界大战期间被监禁于日本集中营
查莫罗人给予补偿
法案在美国国会遭到了搁置。
Une grande part de la population de la terre languit encore dans une misère noire, et constitue une grave pierre d'achoppement à la réalisation de nos objectifs partagés de paix durable et de prospérité pour tous.
很大一部分人类仍
受到赤贫
煎熬,给我们实现持久和平与共同繁荣
共同目标造成了严重阻碍。
Plus les enfants languissent longtemps dans des camps ou, pis encore, plus on continue de les contraindre à prendre part aux violences, moins les perspectives de réinsertion efficace sont réelles, et une éducation formelle pourrait ne jamais reprendre.
儿童在营地受苦,或者更糟糕
是,继续被迫参与暴力
时间越长,他们切实重返社会
前景就越渺茫,而正规教育可能永远都不会恢复。
Le premier point est que cette magnifique institution, qui nous a donné de grands traités multilatéraux, se languit depuis près de sept ans dans l'inactivité mais semble être actuellement proche d'un accord qui pourrait lui permettre de relancer ses travaux.
第一个问题是,裁谈会这个重要
机构给了我们许多重要
多边条约,但近七年来却一直陷入僵局,不过,人们感到裁谈会实际上已接近达成一致,可能使其能够重新开始工作。
Dans certains pays, où les frais d'expulsion sont à la charge des clandestins, ceux-ci languissent dans des centres de détention spécialisés ou dans des prisons - parfois dans des cellules où ils côtoient des condamnés - jusqu'à ce qu'ils disposent de la somme nécessaire.
在有些国家,无证移民必须要自付递解出境费,因此他们不得不在移民拘留设施或监狱(有时与罪犯一起被关押在同一牢房)痛苦地盼望着,一直到获得足够
资金。
Par ailleurs, l'un des préalables les plus importants de toute réconciliation nationale réside dans la libération des patriotes qui languissent dans les prisons des États-Unis et dans la proclamation d'une amnistie pour tous ceux qui luttent en faveur de la paix à Vieques.
此外,民族和解最重要
条件之一,是释放在美国监狱里受苦
爱国者和宣布大赦所有为别克斯岛和平而战斗
人。
Tandis que le Président Mahmoud Abbas met toute son énergie pour faire libérer ce soldat israélien, presque 10 000 prisonniers palestiniens languissent dans les prisons israéliennes, dans des conditions d'hygiène déplorables et inhumaines; 350 enfants et 120 femmes sont détenus en violation du droit international.
当马哈茂德·阿巴斯总统积极地投身于解救那个以色
士兵之际,1万名巴勒斯坦籍囚犯却在卫
条件极差且不人道
以色
监狱中忍受痛苦,其中包括350名儿童和120名妇女,这是违反国际法
行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。