La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力
希望可见于欧洲联盟。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
这种努力
希望可见于欧洲联盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必须迫使它尊重这些决议中所表达
国际社

望。
À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在这方面,《千年宣言》中所体现
基本价值提供了一个持久
动力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人违反了大
所体现
世界合法性
明确
望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中体现
多边主义和普遍
籍
价值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
这一理念体现在尘土飞扬
足球场上和国际奥林匹克舞台上。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新
全球时代,我们还需要一个强化、革新
全球性组织。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我们将不
忘
他为了东帝汶人民
正义事业,为了维护联合国所象征
价值观而做
一切。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔尔期望建设一个能让青年人享受到体育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所体现价值
繁荣社
。
À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.
在这方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表
巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
实际上,正是通过马歇尔计划表现出
政治意
和决心对欧洲在

世界大战后
复兴起到了帮助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.
有必要使以联合国为代表
国际社
制止以色列代表奉行
谎言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
这是联合国行动
一个危险
先例,不仅否定《联合国宪章》各项基本原则
根本价值,而且破坏联合国整个和平任务
本质。
Des millions de personnes aujourd'hui ont, à travers le monde, les yeux rivés sur nous. La solidarité multilatérale, incarnée par les Nations Unies, est leur seul et unique espoir.
今天,全世界数以百万计人民都期待着我们、联合国所体现
多边团结给他们提供了唯一
希望。
Nous ne doutons pas que, dans le monde inéluctablement interdépendant qui est le nôtre, notre volonté de faire le bien de tous, incarnée par cette Organisation, sera inébranlable et absolue.
我们深信,在我们所生活
密切地相互依赖
世界中,我们对联合国组织所体现
共同利益
承诺将是坚定
、充分
。
M. Malielegaoi (Samoa) (parle en anglais) : Il a 42 ans, le Samoa devenait indépendant. Notre adhésion à l'ONU vint confirmer notre attachement au principe de la coopération multilatérale incarnée par l'Organisation.
马利埃莱额奥伊先生(萨摩亚)(以英语发言):四十四年前,萨摩亚独立,并且当我们加入联合国
时候,就再
表明我们支持联合国所奉行
多边合作原则。
La dimension sécuritaire est incarnée par l'interdiction de placer sur orbite ou autre trajectoire des armes de destruction massive et par la non-militarisation de la Lune et des autres corps célestes.
条约
安全条款规定,禁止以任何方式在轨道或者空间站部署大规模杀伤性武器,规定月球和其他天体非军事化。
L'orateur suggère que la Commission adopte une résolution générale sur les marées noires et ne se livre pas à un acte manifeste de diabolisation politique incarnée par la résolution à l'examen.
他建议委员
通过一项关于石油泄漏
一般性决议,而不是忙于手头这项决议所体现
明显
政治妖魔化行为。
Il y a donc urgence pour la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, de polariser toute son attention sur cette sous-région afin d'aider au rétablissement de la paix et de la sécurité.
因此,由联合国代表
国际社
必须紧迫地将其所有行动
重点放在本分区,以便协助恢复和平与安全。
Vu l'ampleur et la fréquence des horreurs de la traite des esclaves, incarnées par le célèbre Passage du milieu, il y a tout lieu de la considérer comme l'un des premiers crimes contre l'humanité.
奴隶贸易,特别是臭名昭著
中途中
惨剧,在规模和程度上是如此可怕,完全可以被视为最早
危害人类罪之一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。