Les récents attentats de Londres et de Charm el-Cheikh en témoignent éloquemment.
伦敦和沙姆沙伊赫最近发生
恐怖主义袭击,就是有力
证明。
Les récents attentats de Londres et de Charm el-Cheikh en témoignent éloquemment.
伦敦和沙姆沙伊赫最近发生
恐怖主义袭击,就是有力
证明。
Les statistiques illustrent éloquemment les réalités que connaissent beaucoup d'enfants dans le monde actuel.
统计数据有力说明了
今世界中许多儿童所面临

。
Les programmes intégrés témoignent éloquemment de cette conception.
综合方案是这种做法
重要体
。
L'Ambassadeur Levitte a déjà donné éloquemment la liste de ces questions.
莱维特大使早先时候已雄辩地列举这些问题。
La crise financière asiatique a éloquemment montré le côté négatif de la mondialisation.
亚洲金融危机有力地表明了全球化
害处。
À ce titre, Mme Mayanja l'a rappelé éloquemment.
马扬贾女士精辟地指出这一点。
Le maintien du régime de cessez-le-feu de facto, dans la région, témoigne éloquemment de cet attachement.
在该地区维持事
上
停火制度雄辩地确认这一承诺。
Le représentant de la France a éloquemment exposé les arguments qui militent en faveur de sa possession.
法国
表很出色地阐述了支持这一立场
理由。
La semaine dernière, M. Raphaël Grossi, de l'Argentine, au nom du Groupe, a présenté fort éloquemment ses conclusions.
上周,阿根廷
拉菲尔·格罗西先生
表专家组雄辩地介绍了其调查结果。
C'est ce qu'a si éloquemment souligné le représentant de Maurice au cours du débat de ce matin.
毛里求斯
表已在今天上午
辩论中雄辩地强调这一点。
Nous, peuples des Nations Unies - comme la Charte évoque si éloquemment l'humanité - méritons d'être libérés du fléau de l'autodestruction.
我联合国人民——这是《宪章》对人类
响亮称呼――

遭自我毁灭
祸害。
Ce que nous voulons aujourd'hui, à mon avis, c'est sonner le réveil, comme l'a dit si éloquemment la Ministre Bangura.
我认为我们今天需要
是一个警示,班古拉部长充分阐明了这一点。
Nous appuyons pleinement les efforts du Quatuor qui représentent l'espoir dont a parlé si éloquemment le Secrétaire général ce matin.
我们充分支持“四方”所作
努力,因为它们
表了秘书长今天早上十分雄辩地向我们指明
希望。
Comme la Directrice exécutive, Mme Heyzer, l'a dit si éloquemment, les conflits imposent de nouveaux fardeaux aux femmes et modifient leur rôle.
执行主任海泽讲得很清楚,冲突通常会给妇女带来新
负担,并改变她们
角色。
Toutes ces considérations témoignent éloquemment du rôle supplétif et irremplaçable que jouent les parlements et les parlementaires dans les relations internationales.
所有这些都清楚地证
了议会和议员在国际关系中发挥
有益和不可替
作用。
Sa raison d'être essentielle était de manifester une solidarité politique éloquemment exprimée face au problème d'Al Qods et de la Palestine.
最初争取
目标是政治团结,并在圣城和巴勒斯坦问题上体
出来。
Je vais m'efforcer de ne pas répéter ce qui a déjà été dit très éloquemment dans la déclaration de l'Union européenne.
我不想在此赘述欧洲联盟
发言中已经清楚明白表述
内容。
La situation en Sierra Leone, le pays du jeune homme qui nous a parlé si éloquemment ce matin, est encore très ardue.
今天上午和我们滔滔不绝交谈
青年
国家——塞拉利昂
局势仍然令人生畏。
Certains progrès dans ce domaine sont déjà atteints mais il reste encore beaucoup à faire - Jean-Marie Guéhenno en a d'ailleurs parlé éloquemment.
该领域已经取得了一些进步,但是仍有很多事情要做,让-马里·盖埃诺在这方面讲得很清楚。
La situation dans le sud de la Serbie prouve éloquemment que les personnes déplacées peuvent regagner leur foyer si les conditions nécessaires sont réunies.
塞尔维亚南方就有力地证明,流离失所者是可以返回
,如果能建立适
条件。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。