La OMPI celebra deliberaciones activas sobre proyectos sui géneris de instrumentos jurídicos.
知识产权组织内正在积极讨论特性文书草案。
La OMPI celebra deliberaciones activas sobre proyectos sui géneris de instrumentos jurídicos.
知识产权组织内正在积极讨论特性文书草案。
Se producen muchos conflictos porque el pueblo desea la independencia como único medio de reafirmar su identidad.
很多冲突的发生是因为人民谋求立作为坚持其特性的唯一手段。
Debe basarse en el diálogo como base para potenciar ese tipo de respeto por la singularidad del prójimo.
它必须依靠对话这个基础,以加强这种对别人的特性的尊重。
El Sr. Boulet (Bélgica) dice que los instrumentos negociables plantean un problema especial porque es preciso garantizar su carácter único.
Boulet先生(比利时)表示,由于特性这一要求,流通票据提出了一个特殊的问题。
En el párrafo 3 se subraya la naturaleza única de la decisión, que es resultado de las consecuencias de un desastre sin precedentes.
第3段强调了该决定因为一场空前灾难的影响而具有的特性。
Su función en la cooperación técnica merece una mayor atención, así como recursos financieros adicionales, debido a su capacidad sin parangón de lograr reformas auténticas y una "legitimidad cultural".
其在技术合作中的作用,由于具有确真正、持久的改革和“文化合法性”这一特性,理应引起人们更大的关注,得到额外的财政资源。
El régimen debería disponer también que no podrá constituirse una garantía real sobre bienes que estén físicamente unidos a otros bienes de forma tal que su identidad quede diluida en otro producto o masa de productos.
法律应规定,与其他物品实体结合以致在生成的制成品或合成物质中丧失特性的货物,不能设定担权。
Esta singularidad está consagrada en su poder de lograr la participación de numerosos interesados al nivel de país, en su función característica de promotor y en su capacidad analítica respecto de cuestiones sociales y económicas complejas.
这一特性体现在其调动国家一级各利益相关者参与的能力、其突出的倡导作用以及对复与经济问题的分析能力。
Reconocemos que las características especiales de la región de las islas del Pacífico hacen que los costos de las transacciones sean considerables e imponen limitaciones prácticas a las posibilidades de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
我们认识到,太平洋岛屿地区的特性致使交易成本高昂,给它们实现千年发展目标的前景造成了实际制约。
El Banco Mundial hace suyos esos compromisos y reconoce la necesidad de asegurar que en el proceso de desarrollo se respeten plenamente la dignidad y singularidad de todos los pueblos, en particular, los más pobres y marginados.
世界银行支持上述承诺,承认必须在发展进程中确全面尊重各民族,特别是最贫穷和最受排斥的民族的尊严和特性。
El régimen debería establecer normas para regular la prelación de las garantías reales constituidas sobre bienes que estén físicamente unidos a otros de manera que su identidad quede diluida en un producto o en una masa de bienes.
法律应制定规则,管辖与其他物品实体结合后而在所生成的制成品或合成物质中丧失特性的货物上的担权的优先权。
El régimen debería disponer que podrá constituirse o mantenerse una garantía real sobre bienes inmuebles por destino en virtud del presente régimen o de la legislación inmobiliaria o sobre bienes muebles incorporados a otros sin perder su identidad.
法律应规定,可以在本法或不动产法所规范的不动产上所附定着物上或者动产上所附未丧失特性的定着物设定或延续担权。
El OOPS manifiesta que la política seguida por el Organismo de no hacer una provisión para prestaciones por terminación del servicio refleja las circunstancias únicas en que funciona el Organismo, en especial a lo que respecta a su mandato.
近东救济工程处表示,工程处采取这种不提供服务终了福利待遇的政策反映了工程处运作的特情形,特别是其任务的特性。
Las oficinas en los países que se destaquen por su éxito debieran continuar en paralelo con las suboficinas de la ONUDI después de la fase piloto, y convendría tomar medidas para asegurarse de que la ONUDI conserve claramente su identidad y protagonismo.
试验阶段后成功的国别办事处应与工发组织服务台一道予以留,采取措施确工发组织持其特性和知名度。
En sus observaciones preliminares, el Director de la Oficina de Evaluación subrayó que lo más distintivo y sobresaliente de la evaluación en el UNICEF era su sistema descentralizado, y que los exámenes de mitad de período y las principales evaluaciones reflejaban las realidades y diversidades regionales.
评价处处长在做介绍性发言时强调,儿童基金的简政放权制度是其评价的特性和实力所在,中期审查和主要评价反映了区域的现实情况和多样性。
Por “bienes incorporados a otros bienes muebles” se entenderá todo bien corporal (exceptuados los títulos negociables y los documentos negociables) que pueda ser objeto por sí solo de una garantía real, aun cuando esté firmemente adherido o incorporado a otro bien mueble, sin perder, sin embargo, su identidad.
“动产定着物”系指可在其上设定单担权的有形物(流通票据和流通单据除外),即使其与其他动产紧密连接,但未丧失其特性。
En consecuencia, al aplicar las recomendaciones de la Guía, los Estados deberían analizar atentamente las situaciones en que el régimen vigente y las características de la propiedad intelectual sean lo suficientemente singulares como para justificar la adaptación de esas recomendaciones cuando los bienes gravados sean derechos de propiedad intelectual.
因此,在实施本指南的建议时,一国应仔细考虑知识产权现有法律制度和特征所处的具体国情,当设押资产包括知识产权时,这些国情的特性是否足以理当对这些建议加以调整。
Las mujeres en edad de procrear merecen una especial atención a causa del rol de la mujer en la familia y la sociedad, en relación con su posición durante el desarrollo de las relaciones societarias y sociales, así como a causa de sus funciones biológicas y la singularidad de esas funciones.
考虑到妇女在家庭和中的职责、其在和关系发展中的地位以及其生化功能和功能的特性,应当特别关注育龄妇女。
Si una garantía real surte efecto frente a terceros en el momento en que los bienes gravados se unan físicamente a otros bienes de manera tal que su identidad quede diluida en un producto o en una masa de bienes, la garantía sobre el producto o sobre la masa seguirá surtiendo efecto frente a terceros.
如果设押资产与其他物品实体结合以致设押资产的特性在所生成的制成品或合成物质中丧失,此种情形下如设押资产上的担权仍具有对抗第三方的效力,则在该制成品或合成物质上的担权仍具有对抗第三方的效力。
La Sra. Rachel Brett, de la Oficina Cuáquera ante las Naciones Unidas en Ginebra, indicó en sus comentarios introductorios que el conjunto de procedimientos especiales no constituye aún un sistema y que la cuestión clave estriba en cómo pasar de una acumulación de mandatos individuales sui generis y sobre una base ad hoc a un sistema coherente, sin perder los beneficios de la individualidad.
贵格联合国日内瓦办事处的Rachel Brett女士在其介绍性发言中指出,特别程序聚合体还不成其为制度,关键问题是如何不止步于收集自成一类设定的个别任务,而是继续在特设的基础上形成一种具有凝聚力的制度,同时又不失去其特性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。