En gran medida, el muro y los asentamientos son una consecuencia de la ocupación.
围墙和定居点多半是占领后果。
más de la mitad; la mayoría; probablemente
En gran medida, el muro y los asentamientos son una consecuencia de la ocupación.
围墙和定居点多半是占领后果。
Los territorios en situación de conflicto suelen estar plagados de minas antipersonales.
并且冲突区内土地多半会被埋上杀伤人员地雷。
Más de la mitad de los países del mundo todavía no ha ratificado el convenio No.
目前全世界仍有一多半国家尚未批准第122号公约。
En cambio, cuando se trataba de los conocimientos tradicionales, la protección garantizada era fundamentalmente de factores externos.
而另一方面,对传统知识保护多半是针对外部因素。
A fecha de hoy, más de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas han pasado a ser partes en el Tratado.
今天,世界上一多半国家已经成为该《条约》缔约国。
Dichos derribos tienen lugar principalmente durante la noche y sus moradores reciben el aviso de trasladar sus posesiones con sólo unos minutos de antelación13.
这种拆毁多半在夜间进行,居民只有几分钟时间搬出自己物品。
En primer lugar, la coordinación entre los organismos es prácticamente inexistente y el Consejo mencionado es más una formalidad que un mecanismo de coordinación.
首先,机构之间协调几乎不存在:该理事会多半是形式而不是协调机制。
Las causas raigales del roce entre las culturas y las civilizaciones no son principalmente las diferencias religiosas, sino mayoritariamente intereses políticos y económicos encontrados y malentendidos.
不同文化和文明之间摩刻根源主要并不在于宗教分歧,多半是由于互竞争政治和经济利益与误解。
Con todo, del texto del párrafo 2 se desprende que la mayoría, si no todas, las obligaciones dimanantes de las reglas de la organización corresponden a esta categoría.
但是,第2款词方式意味着组织规则引起义务如果不是全部、也多半属于本类范围。
Las remesas de los trabajadores migratorios seguían aumentando y superaron con creces la asistencia oficial para el desarrollo; en algunos países fueron la mayor fuente de divisas extranjeras.
移徙工人汇款继续增加,并多半超过官方发展援助;在一些国家,这些汇款是外汇最大来源。
Si bien la mayoría de las ventas de productos y servicios turísticos siguen realizándose por los canales tradicionales, el uso de Internet para fines turísticos siguen creciendo a un ritmo acelerado.
虽然旅游产品和服务销售多半仍是离线进行,但旅游关互联网使用仍在迅速发展。
Más de la mitad de los datos de Solar B se descargarán mediante una estación terrestre en Svalbard y se procesarán en un centro europeo de datos de la Universidad de Oslo.
Solar B多半数据将通过斯瓦尔巴群岛上一个地面站下载,并在设于奥斯陆大学一个欧洲数据中心进行处理。
La autora cree muy improbable que el Tribunal Supremo determine que existe una violación de la ley porque al parecer los tribunales húngaros no consideran que la Convención sea una ley que deban aplicar.
撰文者认为最高法院多半不会判她胜诉,因为匈牙利法院并不认为公约是一种他们应该适用法律条款。
Se han propuesto o se están elaborando otros elementos pero, una vez más, en su mayoría con carácter limitado y más bien relacionados con medidas de no proliferación y desarme, pero no con la abolición completa.
其他要素或者已经提出,或者正在发展,但多半具有局限性,主要涉及不扩散和核裁军步骤,而非彻底销毁。
La mayoría de estas medidas afectan en mayor o menor grado al costo de las importaciones calculado sobre la base de la diferencia existente entre dos precios para el mismo producto, que se comparan con fines de control.
这些施多半以某种可变度影响进口成本,差幅是根据同一产品两种价格差异比较计算出来,并为管制目加以比较。
Con respecto a la cuestión de la competitividad y la internacionalización de las empresas de los países en desarrollo, añadió que las oportunidades de mundialización las habían aprovechado principalmente los países más adelantados, y que sería interesante que la secretaría analizara la situación de las PYMES en los PMA.
关于发展中国家竞争力和企业国际化问题,多半是较先进国家抓住了全球化机会,秘书处不妨分析最不发达国家中小企业状况。
Principalmente bajo la influencia de los principios de gestión del sector privado, hay una expectativa creciente de que las organizaciones del sector público deben ser capaces de competir con entidades de los sectores público y privado en cuanto a costo unitario de los servicios, orientación hacia el cliente y uso eficiente de recursos.
人们多半根据私营部门管理原则,日益期待公营部门组织能够在服务单位成本、面向服务对象和有效利用资源等方面同公私营部门各实体竞争。
Mucho dependerá de la capacidad de los directivos de las empresas de adoptar criterios creativos y adaptados a cada caso al tomar decisiones sobre el abastecimiento y no contentarse con confiar en las redes de suministro existentes utilizadas por las ETN, estén localizadas en otras filiales o se trate de los subcontratistas actuales.
而这多半要看跨国公司管理人员是否有能力针对具体情况采取有创造性办法来作出供应源开发决策,并摆脱对跨国公司已有供应网络(无论是设在其他子公司还是设在现有分包商那里)依赖。
La mayoría de las obligaciones de una organización internacional probablemente emanen de las reglas de la organización, por las que, según el párrafo 4 del artículo 4, se entiende "en particular, los instrumentos constitutivos, las decisiones, resoluciones y otros actos de la organización adoptados de conformidad con esos instrumentos y la práctica establecida de la organización".
(4) 对一国际组织来说,义务可能多半来源于该组织规则,第4条草案第4款中对此所下定义是:“具体是指:组成文书;该组织按照这些组成文书通过决定、决议和其他文件;该组织已确立惯例”。
Se prevé que, en términos relativos, la mayoría de las medidas concretas que figuran en el proyecto de plan de acción no darán lugar a controversias, particularmente si el plan es aceptado como documento de orientación que las partes interesadas aplicarán según convenga y que será examinado al cabo de unos cuantos años, como se propone supra.
预计,计划草案中载列各项具体施多半是不太有争论,特别是按照以上提议,如果该计划可以被认可作为各利害攸关者酌情予以执行一项指导文件而且在近几年内受到审查话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。