La traducción se conforma con el original.
译与原相符。
texto original
La traducción se conforma con el original.
译与原相符。
Debían realizar el análisis textual en 20 minutos.
你应该在二十分钟内完成原分析。
Hecho en español, francés e inglés, siendo la inglesa la versión original.
提出时有西、法和英,其中英为原。
Aprobado en español, francés e inglés, siendo la francesa la versión original.
通过时有西、法和英,其中法为原。
Adoptada en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés.
提出时有西、法和英,其中英本为原。
Hecho en español, francés e inglés, siendo la española la versión original.
提出时有英、法和西,其中西为原。
Hecho en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés.
提出时有西、法和英本,其中英本为原。
Hecho en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto español.
提出时有西、法和英本,其中西本为原。
El representante de China señala una discrepancia en la versión en chino del proyecto de resolución.
中国代表指出决议草案中本中有一个地方与原有出入。
Capítulo XV, párrafo 477 y siguientes.
第十五章(原第108页)第478段以后。
No obstante, es partidario de retener las palabras “recurso especial” que figuran en la propuesta original de Italia.
不过,他主张保留意大利提案原本中“特别补救”等字。
En este contexto, me viene a la memoria un comentario de Montesquieu: “Cuando una cosa buena tiene inconvenientes, más vale eliminar los inconvenientes que esa cosa”.
在这一点上,我想到了孟德斯鸠的一句话,原是“一件好的东西有缺陷,最好除掉缺陷而不是这件东西本身。”
En la Ley también se contempla la evolución de los medios de almacenamiento de documentos y permite que las instituciones financieras conserven copias en microfilme durante todo ese período, siempre que se conserve el original.
该法考虑到件储存的发展情况,准许金融机构在保存原件之后于五年期间用微缩胶卷保存副本。
El Sr. Berti Oliva (Cuba) señala que la palabra “including” del párrafo 3 de la versión original en inglés fue traducida en la versión española por “y en particular”, y pide que se corrija la versión española.
Berti Oliva先生(古巴)指出,英原第3段中的“包括”在西本中翻译成“尤其是”,并要求改正西本。
Los soldados alemanes, al igual que sus aliados, están obligados a respetar las normas del derecho internacional humanitario en la realización de operaciones militares en todos los conflictos armados, sea cual sea su caracterización” (en negrita en el original).
如同其盟军一样,德国士兵在所有武装冲突中执行军事任务时必须遵守国际人道主义法规则,而无论此类冲突属何种性质”;着重部分由原作者标明)。
El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.
提交人宣称,法庭只能就判决是否符合法律作出裁决,不能全面地审理所涉“权利”[原如此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出的辩论理由,以确定这些理由是否确凿。
Por otro lado, Qatar ha dado a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, entre los adultos y los niños, a través de cursos de capacitación, la publicación de sus textos y su integración en el sistema educativo con objeto de crear una generación más consciente de sus derechos y libertades fundamentales.
另一方面,卡塔尔还通过培训教程、出版原以及将其融入到教育体系中的方式,在成年人和儿童中广泛地宣传《儿童权利公约》的原则和条款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。