Con arreglo a esas opciones, el Convenio de Rotterdam dependería únicamente de un mecanismo financiero o entidad operacional existente ajena al Convenio.
根据这些备选办法,鹿特丹公约可依靠一种在《公约》外已经存在的财务机制或运作实体。
Con arreglo a esas opciones, el Convenio de Rotterdam dependería únicamente de un mecanismo financiero o entidad operacional existente ajena al Convenio.
根据这些备选办法,鹿特丹公约可依靠一种在《公约》外已经存在的财务机制或运作实体。
Se apoya en las técnicas modernas y ecológicamente racionales para planificar el ordenamiento urbano y la construcción de viviendas respondiendo a normas de calidad rigurosas, en las zonas urbanas y rurales.
白俄罗斯依靠在生态方面合理的现代技术来规划城市整治和在城市和农村地区修建符合严格的质量标准的住宅。
Su delegación acoge con satisfacción las recomendaciones de la Comisión Consultiva a este respecto y cuenta con que ese órgano actúe con diligencia para promover un mayor grado de uniformidad y eficiencia.
大韩民国代表团欢迎咨询委员会在那方面的建议,并且依靠它在促进更大的一致和效率方面发挥积极作用。
Su dependencia económica de los hombres y las desigualdades de acceso a la información, la educación, la salud y los servicios jurídicos limitan la capacidad de las mujeres de protegerse de la infección.
妇女在经济上依靠男人以及在获得信息、教育、卫生和法律服务方面的不平等,妨碍了她们保护自己不被感染的能力。
Se trata de sistemas basados en la confianza en los cuales se envía el dinero de un lugar a otro sin que las divisas o los instrumentos financieros se trasladen físicamente al momento.
它们均是基于信任的系统,依靠这种信任,在不即刻汇实际货币或金融证券的情况下可从一地往另一地转钱。
Por último, se estudiarán las posibilidades que se ofrecen a una empresa completa y perfectamente equipada en régimen de franquicia con miras a plasmar la idea en Rotterdam y Ridderkerk con un marco jurídico apropiado y personal idóneo.
最终将为设备齐全的、完全特许的地点设计一项商业方案,并将根据适当的法律解释依靠适当的人选在鹿特丹和里德克尔克实现该方案。
El método molecular también se basa en las diferencias de las frecuencias de absorción luminosa de los isótopos del uranio y el proceso se inicia al exponer las moléculas del gas de hexafluoruro de uranio a luz láser infrarroja.
分子激光法也是依靠铀同位素在吸收光谱上存在的差异,并首先用红外线激光照射六氟化铀气体分子。
En el informe tampoco se explica por qué se estableció la oficina fuera del ámbito del presupuesto ordinario en primer lugar y por qué se encuentra ahora con un problema de financiación cuando ha funcionado durante ocho años con aportaciones voluntarias.
报告也没有解释为什么先是将特别代表办公室排除在经常预算之外和为什么在依靠自愿捐款运转八年之后现在会遇到筹资问题。
Algunos países han encargado estudios formales sistemáticos, mientras que otros explican que se han basado en evaluaciones más informales (a menudo realizadas en el contexto de la preparación de informes voluntarios para el Foro o como parte del proceso del programa forestal nacional).
一些国家委托进行了系统的正式研究,而另一些国家则表示依靠(常常在编报告和(或)在国家森林方案进程中进行的)比较非正式的评估。
La Comisión observa con satisfacción que estos errores se han mencionado en la descripción y destaca que las misiones de mantenimiento de la paz, especialmente durante la difícil etapa inicial, esperan que el personal competente en la Sede de Nueva York verifique la información antes de presentarla a los Estados Miembros.
咨询委员会满意地注意到这些错误已经在叙说部分得到说明,并指出,维持和平特派团,特别是在其困难的启动阶段,要依靠他们在纽约总部的同行核实有关资料的真实可靠性,然后再提供给会员国。
La vulnerabilidad de Timor-Leste resulta evidente por cuanto depende de sus asesores expatriados, la asistencia económica extranjera y la asistencia externa para la obtención de prácticamente todo tipo de bienes y servicios públicos, desde la planificación y la administración públicas hasta la seguridad de emergencia en caso de riesgo o amenaza inminentes.
东帝汶的脆弱性表现在依靠外来顾问、外国经济援助、以及外来援助,来提供几乎所有类型的公益和服务设施,从公共规划和行政到面临急迫危险或威胁时的紧急安全状况。
El estudio da a entender que los AAM suelen carecer de los fondos necesarios para hacer frente a las necesidades en materia de asistencia técnica de los países en desarrollo Partes cuando ellos solamente cuentan con 1) contribuciones voluntarias para sus mecanismos financieros, ó 2) mecanismos de coordinación en lugar de verdaderos mecanismos de financiación.
研究认为,在仅仅依靠 (1) 为其财务机制提供的自愿性捐款,或 (2) 协调机制而不是真正的筹资机制的情况下,各多边环境协定在解决发展中国家缔约方的技术援助筹资需要时,不断遇到严重的短缺。
Al examinar toda la información recopilada para el informe, también comenzamos a comprender la complejidad de las cuestiones jurídicas conexas, hasta tal punto que nos preocupó cómo cierto personal civil de las Naciones Unidas podía gozar, debido a una serie de circunstancias concretas que no se previeron cuando se crearon las Naciones Unidas, de total impunidad, incluso cuando cometía delitos espantosos, tales como el asesinato.
在审查为报告所搜集的一切信息的过程中,我们还开始抓住了伴随而来的法律问题的复杂性——以至于我们对某些联合国文职人员如何依靠在联合国成立时未预见到的一些特殊的情况,甚至在犯下诸如谋杀等可怕行为时,享受完全的不受惩罚。
Puedo asegurar a usted, Sr. Presidente, y a todos los miembros que, a pesar de los esfuerzos discriminatorios en su contra, Israel seguirá participando de manera dinámica y positiva en la labor de la Asamblea General, en particular en los ámbitos en los que pude hacer contribuciones tomando como base sus conocimientos y experiencia en el examen de los temas fundamentales que figuran en el programa de trabajo mundial.
主席先生,我可以向你和所有成员保证,尽管有人企图歧视以色列,以色列将继续积极主动地参与大会的工作,特别是在它依靠自己的知识和经验,能够为解决全球议程上最重要的问题作出贡献的领域。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。