El principio de libre determinación no se aplica a las Islas Malvinas (Falkland), las Islas Georgias del Sur o las Islas Sándwich del Sur, Territorios que pertenecían a la Argentina.
自决原则不适用于福克兰群岛(马尔维纳斯)、南治亚岛以
南桑威治岛,这些领土属于
廷;那里的人口是由占领国安置的。
El principio de libre determinación no se aplica a las Islas Malvinas (Falkland), las Islas Georgias del Sur o las Islas Sándwich del Sur, Territorios que pertenecían a la Argentina.
自决原则不适用于福克兰群岛(马尔维纳斯)、南治亚岛以
南桑威治岛,这些领土属于
廷;那里的人口是由占领国安置的。
El Reino Unido no tiene ninguna duda por lo que respecta a su soberanía sobre las Islas Falkland, las Islas de South Georgia y South Sandwich y los espacios marítimos circundantes.
联合王国毫不怀疑自己对福克兰群岛、南治亚和南桑德韦奇群岛
围海洋地区的主权。
El Perú considera que esa solución se debe basar en el reconocimiento de los legítimos derechos de la Argentina a la soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur, incluidas las áreas marítimas adyacentes.
秘鲁为,要达成这种解决就必须承
廷对马尔维纳斯群岛、南
治亚岛和南桑威奇群岛
围海域行使主权的合法权利。
Al respecto la Constitución Nacional establece que la Nación Argentina ratifica su legítima e imprescriptible soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos insulares correspondientes por ser parte integrante del territorio nacional.
本国宪法对此规定,廷批准对马尔维纳斯、南
治亚岛和南桑威奇群岛和
围海域具有合法和不受约束的主权,为我国领土的组成部分。
Entre ellas, tiene una especial relevancia para la República Argentina la disputa de soberanía existente entre ella y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes.
之中与廷共和国特别有关的是在我国与大不列颠
北爱尔兰联合王国之间存在关于马尔维纳斯、南
治亚岛和南桑威奇群岛和
围海域的主权争端。
Numerosas resoluciones de esta Asamblea General y de su Comité de Descolonización han establecido que la cuestión de las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sándwich del Sur constituye una situación colonial especial que debe ser resuelta mediante negociaciones bilaterales entre mi país y el Reino Unido.
大会特别政治和非殖民化委员会的许多决议已经确定,马尔维纳斯群岛、南
治亚岛和南桑威奇群岛问题属于特殊殖民地问题,必须通过我国与联合王国两国间双边谈判解决。
La posición de su delegación, que se basa en consideraciones históricas, geográficas y jurídicas, es que se debe reconocer la soberanía de la República Argentina sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos correspondientes, de conformidad con las resoluciones 2065 (XX) y 3160 (XXVIII) de la Asamblea General.
秘鲁代表团的立场是基于历史、地理和法律标准,为
廷共和国对马尔维纳斯群岛、南
治亚岛和南桑威奇群岛
边海域的主权应该予以承
,就像大会第2065(XX)号和3160(XXVIII)号决议所指出的那样。
Sobre esas bases, los países del Grupo de Río consideran necesario que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones para encontrar, con la mayor rapidez posible, una solución pacífica, justa y definitiva de la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y del Comité Especial.
有鉴于此,里约集团国家为,
廷和联合王国政府应该
据大会和特别委员会的决议,恢复谈判,尽快找到和平、公正和最终解决马尔维纳斯群岛、南
治亚岛和南桑威奇群岛主权争端的解决办法。
Habida cuenta de ello, los países del Grupo de Río consideran necesario que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones a fin de hallar lo antes posible una solución pacífica, justa y definitiva de la controversia de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y el Comité Especial.
因此里约集团成员国为,
廷和联合王国政府必须恢复谈判,以便
据大会和委员会的相关决议,在最短时间内找到和平、公正和最终解决马尔维纳斯群岛、南
治亚岛和南桑威奇群岛主权争端的途径。
El Grupo de Río considera necesario que los Gobiernos de la República Argentina y del Reino Unido reanuden las negociaciones para encontrar una solución por vías pacíficas, justa y definitiva, a la controversia sobre la soberanía en las Islas Malvinas, Georgia del Sur y Sandwich del Sur, incluidas las zonas marítimas circundantes, de conformidad con las resoluciones y declaraciones pertinentes de la Asamblea General, del Comité Especial y de la Organización de los Estados Americanos.
里约集团为
廷共和国政府和联合王国政府有必要恢复谈判,
据大会、特别委员会和美洲国家组织的有关决议和宣言寻求有关马尔维纳斯、南
治亚和南桑威奇群岛以
边海域主权争议的一种和平、公正、彻底的解决方案。
La CPAS es uno de los entendimientos provisorios existentes entre la Argentina y el Reino Unido, que tienen como fin esencial contribuir a la generación de un ambiente propicio para la reanudación de las negociaciones tendientes a resolver la disputa de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, y los alcanzados en materia pesquera se orientan particularmente a preservar y conservar tales recursos en el área disputada.
南大西洋渔业委员会是廷与联合王国之间现有的临时机制之一,
基本目的是协助建立有利於恢复谈判的环境,以解决关于马尔维纳斯群岛、南
治亚岛和南桑威奇群岛
边海域的主权争端,以
确立在渔业方面特别为了维护和养护争端区域水产资源的安排。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。