Las universidades han sido lugares en los que han convergido stabilitas e innovación.
大学成了一成变遭遇创新的地方。
inmutable
Las universidades han sido lugares en los que han convergido stabilitas e innovación.
大学成了一成变遭遇创新的地方。
A nuestro juicio, el Acuerdo de Paz de Arusha no está grabado en piedra.
认为,《阿鲁沙和平与和解协定》并是一成变的。
Su rechazo significaría una negativa al cambio, una negativa a la reforma y una aceptación del statu quo.
反对该草案就意味着一成变,意味着改革,意味着维持现状。
Dicho de otro modo: un sistema de gestión cabal no puede funcionar con estructuras burocráticas rígidas e inflexibilidad institucional.
简单地说,一个健全的管理能在僵硬的官僚结构和一成变的体下运作。
Por lo tanto, es lamentable que 14 años después, el bloqueo siga intacto y que la Asamblea General siga debatiendo este asunto.
因此,在14年之后,封锁依然一成变,大会仍在处理该问题,这是幸的。
No queremos propiciar una reforma que sea inamovible e inflexible; queremos que esa reforma se ponga a prueba de nuevo dentro de 15 años.
希望赞成一成变和灵活的改革;希望在15年后再对其进行检验。
Es necesario también señalar que las actitudes de violencia que por tanto tiempo han estigmatizado a la juventud fueron combatidas con la sola presencia de todos nosotros en este foro.
必须指出,大家出席这一论坛,这本身就反驳了污辱青年人的一种顽固地一成变的观念。
Aunque los medios y métodos de la guerra cambian continuamente y el contenido del derecho relativo a los conflictos armados (DCA) sigue evolucionando, hay ciertos principios que permanecen constantes.
虽然战争手段和战争方法在断变化,武装冲突法的内容在断演变,但仍然有一些原则是一成变的。
Por nuestra parte, si los Estados poseedores de armas nucleares creen haber ideado métodos mejores para conseguir la finalidad subyacente a esas medidas, no insistiremos en una rígida adhesión a ellas.
的角来说,如果核武器国家找到了能够更好地实现这些步骤背后的目的的办法,也坚持一成变地遵守这些步骤。
Las expectativas de la comunidad internacional no sólo no se mantendrán a su nivel actual, sino que aumentarán con el tiempo; los resultados de Pristina deberían estar a la altura de ello.
国际社会的期望会一成变,它会随着时间的推移而加强;普里什蒂纳应相应地拿出更多的实际行动。
Cualquiera que sea la forma en que los Estados conciban la lucha contra el terrorismo, es importante tanto jurídica como conceptualmente que los actos de terrorismo no sean considerados invariablemente equivalentes a actos de guerra.
无论各国对反恐斗争抱有何种看法,都能一成变地把恐怖主义行为与战争行为等同起来,这一点无论在法律上是在概念上都是十分重要的。
El que esa cifra no hubiese variado a lo largo de los años y el hecho de que no se hubiese inscrito a esa población, representaban una situación atípica en el ACNUR y contravenían las resoluciones de la Asamblea General, así como las conclusiones del Comité Ejecutivo.
这个数字多年来一成变,对该难民人口又进行登记,这种情况在难民署实属罕见,也违反了大会决议和执委会的结论。
La información sobre el voluntariado extraída de diversas fuentes de todo el mundo y las conclusiones del presente informe apuntan a varias esferas en que se sugiere realizar un mayor esfuerzo, teniendo presente que las características del voluntariado en cualquier país o región están en buena medida en función del contexto social, cultural y político a escala local y que no existe un plan general para la adopción de medidas.
全世界各种来源有关志愿服务的信息,以及本报告的结论,都表明需要在几个领域进一步做出努力,因为在任何国家或区域,志愿服务的特点在很大程上受当地社会、文化和政治背景的影响,而且没有一成变的行动计划。
Observando que la CCAAP, en los párrafos 92 a 94 de su informe, señala que el argumento invocado invariablemente para justificar esas contrataciones consiste en que la Secretaría no dispone de las aptitudes necesarias para desempeñar determinadas actividades, el orador propone rever esas actividades, en particular las que tienen carácter recurrente, y que la Secretaría capacite a determinados funcionarios en la ejecución de esas tareas en el marco de un programa sistemático de formación y creación de capacidad.
约旦代表团注意到,行政和预算问题咨询委员会在其报告的第92段至94段中说明了用于论证招聘上述人员一成变的理由,即秘书处没有所必须的能力来圆满完成一些工作,对此约旦代表团建议应重新审议这些工作,特别是那些循环反复的工作,并建议秘书处定一项系统的培训和加强能力计划,对某些公务人员进行执行相关任务方面的培训。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。