El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
起草者可以、但不一定是该化学品提议者。
El redactor podrá ser el autor de la propuesta de inclusión del producto químico o cualquier otra persona.
起草者可以、但不一定是该化学品提议者。
De manera significativa, sus redactores decidieron que esas convenciones serían demasiado importantes para quedar sin mecanismos de aplicación.
值得注是,它们起草者已经做出决定,这些公约十分重要,不可能没有执机制。
La naturaleza y el alcance de un conflicto armado son independientes de la intención de los redactores del tratado.
武装冲突性质和范围与条约制订者图没有关系。
La verdadera intención de los redactores de la norma fue desalentar la cesión de mujeres en concepto de indemnización (badal-i-sulh).
该法令起草者真正图是不鼓励女性作为补偿(badal-i-sulh)受益人。
Además, es cofundador y codirector de la revista European Journal of International Law y cofundador y redactor jefe de la publicación Journal of International Criminal Justice.
他是《欧洲国际法学报》共同创始人和联合编辑,是《国际刑事司法学报》创办人和主编。
Esto le podría ocurrir también al personal de servicios de conferencias, como intérpretes, redactores de informes, mecanógrafos y funcionarios de conferencias que prestan servicios a estas reuniones.
于诸如口译人员、报告编写人员、会议打字员和为这些会议提供服务其他会议事务人员而言情况亦是如此。
Entre los redactores del informe figuraron funcionarios de órganos judiciales, legislativos y administrativos del Gobierno, entre ellos el Ministerio de Educación, el Ministerio del Trabajo y el Tribunal Central.
报告草案已经提交给政府机构和非政府组织进审议,然后递交至最高人民会议主席团,妇女代表已经发表了见。
Un estudio exhaustivo de la historia de las negociaciones del TNP muestra claramente que los redactores del Tratado nunca tuvieron la intención de limitar los derechos inalienables de los Estados partes en el TNP.
于《不扩散条约》谈判历史彻底研究表明,该条约起草人绝限制《不扩散条约》缔约国不可剥夺权利。
Sin embargo, se expresó la inquietud de que los redactores de las actas resumidas necesitarían ejercer una extrema cautela al intentar producir actas más breves y concisas, y asegurar que las actas reflejaran fielmente las intervenciones.
不过,有人表示关切以下问题:简要记录起草者在试图编写较简短明确记录时应极端谨慎,并确保简要记录精确反映发言内容。
Si las delegaciones desean que el texto de las declaraciones se distribuya a todas las delegaciones, los observadores, los organismos especializados, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, será necesario entregar 350 copias.
若代表团欲将发言稿分发给所有代表团、观察员、专门机构、口译人员、记录人员和新闻干事,则须准备350份发言稿。
Sus redactores reconocen los derechos de los ciudadanos pakistaníes y, por lo tanto, expusieron su texto en el sitio Web del Ministerio y publicaron avisos en la prensa nacional invitando al público a formular observaciones por correo electrónico.
基于巴基斯坦公民权利承认,在妇女发展部网站上展示了报告(草案),并在全国报刊广告上邀请公众通过电子邮件发表见。
El Grupo de Trabajo formuló esa recomendación para evitar que los redactores de las decisiones se encontraran con peticiones repetitivas presentadas con arreglo a la regla 115 y para eliminar demoras en los plazos para la presentación de escritos relacionados con la apelación.
工作组提出这一建议是为了避免判决书起草人反复接到根据规则第115条提出动议,并消除提交上诉书时间方面延迟。
Una idea fundamental de los redactores de esta resolución fue que el papel de los organismos encargados de hacer cumplir la ley es decisivo para la creación de la capacidad de desarrollo de esos Estados y que la corrupción institucionalizada constituye un grave impedimento para ese proceso.
这项决议拟订者有一个基本观念,就是执法机关在建设国家发展方面能力过程中具有极为关键作用,而体制化腐败这一过程是严重阻碍。
Igualmente, se debe consultar a expertos electorales durante el proceso de elaboración de nuevas constituciones, a fin de asegurar que los redactores puedan aprovechar los conocimientos acumulados sobre la manera en que otros países han tratado satisfactoriamente la cuestión de las elecciones dentro de sus marcos constitucionales.
同样,在起草新宪法时也应征询选举专家见,以确保起草人能够从关于其他国家如何在宪法框架内成功处理选举问题累积知识中受益。
Otro cambio en la Oficina del Director Ejecutivo es la creación de un puesto de Asesor Superior de Comunicación, mediante la transferencia de un puesto de redactor de discursos de la División de Comunicaciones, dado que esta función está más estrechamente relacionada con la Oficina del Director Ejecutivo.
执主任办公室另一个变动是通过从传播司调入一个演讲稿撰写人职位,设立一个高级传播顾问职位,因为这一职能与执主任办公室联系更加密切。
Además de utilizar las consultas mundiales con fines de difusión y para lograr la participación de la comunidad de estadísticos, los miembros del Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre Cuentas Nacionales y el director y el redactor del proyecto hicieron mucho por difundir información sobre la actualización mediante presentaciones en conferencias y seminarios.
除利用全球协商进外联活动并促使统计界参与外,秘书处间工作组各成员、项目经理和编辑还通过在各种会议和研讨会上作介绍,积极传播修订工作信息。
Vemos en las características de la Carta a que acabo de referirme la importancia que los redactores de la Carta atribuyeron al informe del Consejo, relevancia cuyo sentido es hacer que tal informe refleje lo ocurrido en su seno y ello, a su vez, sea objeto de análisis y consideración por la Asamblea General.
从这些《宪章》内容特点上,我们可推断《宪章》作者安理会报告重视:报告应反映安理会工作事态发展,而且这些发展应该成为大会分析和审议内容。
Los redactores de la Carta no sólo previeron el uso de la fuerza contra los quebrantamientos de la paz y los actos de agresión. Previeron también esfuerzos por construir un mundo justo en el que “Nosotros los pueblos”, a los que se refiere el preámbulo de la Carta, pudieran esforzarse por lograr la seguridad humana en todas sus dimensiones.
《宪章》起草者考虑不只是破坏和平为和侵略为使用强制力,他们还设想建立一个公正世界,在这个世界中,《宪章》前言中提到“我们人民”将努力争取各方面人类安全。
Aunque está claro que los redactores del Pacto no pudieron llegar a un acuerdo sobre la proscripción de la pena capital, en las disposiciones detalladas del artículo 6 incluyeron una serie de restricciones a la aplicación de este castigo supremo que muchos Estados, tribunales supremos o constitucionales de diversas partes del mundo, juristas eminentes, profesores y miembros del público en general consideran inhumano.
尽管很显然,《公约》起草者当时未能达成协议宣布死刑为非法,但他们在第六条详尽条文中纳入了若干内容以限制实施这种极刑,而世界各地许多国家、最高法院或宪法法院、知名法学家、学术界人士以及公众都将此视为符合人道做法。
El hecho de que la prohibición de las medidas coercitivas se mencionen de manera explícita muestra que los redactores del Pacto consideraron que la libertad a que se refiere el párrafo 1 era tan importante que era inadmisible cualquier forma de medidas coercitivas por parte del Estado, independientemente de que esas medidas fueran físicas o revistieran la forma de incentivos ofrecidos por el Estado. Según el Comité de Derechos Humanos
明确地禁止强迫这一事实表明,《盟约》起草者发现第一款规定自由非常重要,不允许国家以任何形式施加强迫,论这种强迫是人身强迫还是以国家赞助奖励为形式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。