1.No se denunció ningún caso de hostigamiento en escuelas mixtas o compartidas (objetivo prioritario).
族裔混杂的学校上学的学生不曾有人报告受到任何形式的骚扰(优先事项)。
2.Las lenguas oficiales son el inglés y el pitkern, una mezcla de inglés del siglo XVIII y tahitiano.
官语言为英文和皮特凯恩语,后者是一种十八世纪英语和塔希提语混杂的语言。
3.Deben eliminarse por destilación antes del tratamiento las sustancias de bajo punto de ebullición tales como el agua o los alcoholes.
进行处理前,首先应把混杂诸如水或乙醇等低沸点液体中的物去除。
4.Lo que importa es garantizar los derechos adecuados a los miembros de todos los grupos y establecer un buen gobierno en las sociedades heterogéneas.
所要求的是保证所有群体成员的适当权利,成分混杂的社会中推进良好管理。
5.El carácter heterogéneo, intangible, perecedero e internacional de los productos turísticos explica la importancia de la información y la pertinencia de las TIC para este sector.
旅游产品的混杂、无形、不经久2和国际性说明了信息的重要性以及信通技术这一行业的重大意义。
6.El estudio del liderazgo se considera a menudo una actividad muy política, pero es también una tarea difícil debido a la confusión de papeles y responsabilidades.
7.Existe la necesidad de nuevas maneras de colaborar en forma colectiva con unas estructuras familiares cada vez más variadas y con vecindarios culturalmente mixtos y fragmentados en las zonas urbanas.
有必要寻找新的法,以便城市里的家庭结构变化越来越大而且住区文化混杂零碎的情况下开展合。
8.Por otro lado, las comunidades de la reserva estaban mezcladas desde el punto de vista étnico y, según sus propias tradiciones y documentación histórica, esa situación existía desde hacía mucho tiempo.
中部卡拉哈里狩猎保留地内部的各群体实际上也是族裔混杂的,而且依其各自传统和历史资料来看一贯如此。
9.Para asegurar que los ataques dirigidos contra lugares o zonas en las que se encuentren a la vez civiles y combatientes no pongan en peligro de manera ilícita las vidas de los civiles, el derecho internacional impone dos obligaciones fundamentales, aplicables en los conflictos armados internos e internacionales.
10.El derecho internacional prohíbe también los ataques indiscriminados contra la población civil, es decir, todo ataque contra zonas o lugares en los que puedan encontrarse tanto civiles como combatientes y que no esté dirigido contra un objetivo militar concreto o en el que se empleen métodos o medios de combate que no puedan dirigirse contra un objetivo militar concreto.
11.En su exposición, titulada “Racismo, religión y diálogo”, el Relator Especial señaló a la atención de los participantes dos cuestiones relevantes de su mandato, a saber: el factor de exacerbación de los conflictos que representaba una amalgama de los factores de raza o etnia, de religión y de cultura en la mayoría de los conflictos en África, y la instrumentalización política de esos factores en las concepciones nacionales de la identidad.