También lo encomio por su liderazgo y por la forma ejemplar en que dirige nuestras deliberaciones.
我也赞扬你的领导,你以模范的方式指导我们的讨论。
ejemplo; modelo
También lo encomio por su liderazgo y por la forma ejemplar en que dirige nuestras deliberaciones.
我也赞扬你的领导,你以模范的方式指导我们的讨论。
Este instrumento, que debería servir de ejemplo para otras regiones, impulsaría significativamente la cooperación económica y el comercio a nivel regional e interregional.
该协定应该成为其他区域的模范,将显著推动区域内和区域间的经济合作和贸易。
Otro orador calificó al Departamento de “departamento modelo”, que había mostrado una “capacidad ejemplar de satisfacer las necesidades tan diversas de sus clientes”.
还有一位发言者将新闻部说成是一个“模范部门”,认为其所显示的“适应服务对象各种需求的能力堪作楷模。”
Tras su visita a Myanmar, la Sra. Sadako Ogata, personalidad eminente de las Naciones Unidas, calificó al país como una “sociedad modelo” en materia de tolerancia religiosa.
Sadako Ogata女士,一位联合国高官,在访问缅甸后称,缅甸是一个宗宽容的“模范社会”。
Lejos de ser una amenaza para la región, es un factor de paz y estabilidad, y la Sra. Ogata la ha citado como sociedad modelo de tolerancia religiosa.
缅甸丝毫不是对该区域的威胁,它是促进和平与稳定的因素,绪方夫人说缅甸是宗容忍的模范社会。
En el caso de Bolivia, existe una relación ejemplar entre la Unidad del Ozono, el Ministerio del Medio Ambiente, el Ministerio de Finanzas y Aduanas y el Instituto de Normalización y Calidad de Bolivia.
在玻利维亚而言,臭氧单位、环境部、财政和海关部和玻利维亚标准化和质量学会之间建立了一种模范的关系。
En la Federación de Rusia, los territorios afectados por el accidente de Chernobyl sirven de modelo para probar nuevos mecanismos regionales y locales de recuperación económica, promoción de la inversión y creación de empleo.
在俄罗斯联邦,受切尔诺贝利影响的地区被视为恢复经济、促进投资和创造就业的新的区域机制和地方机制的试验模范区。
Otro motivo de profunda preocupación son los informes que dan cuenta de la discriminación de la minoría étnica rohingya en el estado septentrional de Rakhine, incluida la destrucción por efectivos del Gobierno de mezquitas y la utilización del trabajo forzado de civiles para la construcción de “aldeas modelo” para el reasentamiento de budistas en tierras pertenecientes a musulmanes.
他仍然十分关切若开邦北部若开少数民族长期受歧视的消息,包括政府部队毁坏清真寺及强迫平民劳动建“模范村”来让迁入穆斯林的土地的情况。
El sistema de desarrollo de las Naciones Unidas y su papel de liderazgo en materia de desarrollo a nivel de los países servirían de ejemplo y de guía para el resto de la comunidad internacional interesada en el desarrollo, y contribuirían a reducir notablemente los gastos de transacción y a aprovechar al máximo todos los recursos disponibles para poder hacer aportaciones directas al desarrollo en beneficio de la humanidad.
联合国发展系统如同其在国家级别上发挥的领导作用一样,将作为模范,引导国际发展界的其他方面,同时大幅度减少往来业务的费用,最大限度地利用所有现有资源,作为直接发展投入,造福于人类。
La organización desarrolla su labor en los planos nacional, regional y mundial a fin de: afianzar el compromiso nacional e internacional con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo; crear la capacidad de los asociados nacionales para formular, aplicar y evaluar estrategias y programas modelo nacionales; y elaborar material informativo y didáctico con el fin de mejorar la calidad de los programas y servicios de salud sexual y reproductiva.
国际家庭护理组织在全球、区域和国家各级开展活动,以便:加强国家和国际对《人发会议行动纲领》的承诺;培养当地伙伴制定、执行和评估全国战略和模范方案的能力;以及编写信息和培训材料,以便提高生殖和性健康方案和服务的质量。
A tal efecto, nuestra responsabilidad compartida también nos llevará a trabajar en pro de una verdadera reforma de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, que esencialmente contemple los abusos, reafirme el equilibro entre los mandatos de los principales órganos de las Naciones Unidas y garantice que el Consejo de Seguridad siga siendo un modelo de justicia e igualdad y una plataforma para una asociación eficaz en la formulación y la aplicación de un nuevo sistema de seguridad colectiva.
为此目的,我们的共同责任也将导致我们为安全理事会的工作方法的真正改革进行努力,这将基本上解决滥用权力做法、重申联合国主要机构的授权之间的平衡,并确保安全理事会将继续是正义和平等的模范,并且是在制定和执行新的集体安全制度方面的有效伙伴关系的基础。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。