La espiritualidad fue el centro de su papado y defendió la primacía de lo espiritual sobre lo material.
超凡脱俗精神境界占据其作为一生核心,他是精神超越物质象征。
La espiritualidad fue el centro de su papado y defendió la primacía de lo espiritual sobre lo material.
超凡脱俗精神境界占据其作为一生核心,他是精神超越物质象征。
Cabe señalar que fue el primer Papa que visitó una mezquita.
值得注意是,他是第一位访问过清真寺。
África lo recordará siempre como a un amigo auténtico y un Papa para todas las personas.
非洲将永远把他当作一位真正朋友和所有人来怀念。
Hoy rendimos homenaje al Papa de la civilización del amor, llenos de gratitud por el regalo de su pontificado.
今天,们充满着对这位留给们礼物感激心情,赞美博爱文明。
Presidente: Usted recordó las palabras del Papa cuando se refirió a las Naciones Unidas como centro moral del mundo.
主席先生,你曾忆及所说联合国是世界道德中心话。
Durante su pontificado, el Papa Juan Pablo II demostró una autoridad moral singular y un carisma excepcional, como líder espiritual y como estadista.
在其担任整个期间,约翰-保罗二世展现了作为一个精神领袖和政治家独特道义权威和非凡魅力。
Para concluir, permítaseme coincidir con el escocés Sir Tom Farmer, quien dijo: “En la historia ha habido muchos, muchos Papas, pero éste será recordado como el Papa Juan Pablo el Grande”.
最后要对苏格兰人汤姆·法默爵士话表示同感,他说“历史上有无数,但这一位将作为伟大宗若望保禄而被世人所怀念”。
A la edad de 58 años, Juan Pablo II se convirtió en el primer Papa eslavo, el primer Papa no italiano en 455 años y el Papa más joven de la historia moderna.
约翰-保罗二世成为455年以来第一位由非意大利人担任斯拉夫裔,以及现代史上最年轻。
Nos despedimos de un gran hombre y de un ilustre hijo de Polonia, un auténtico humanista de los siglos XX y XXI, un infatigable Papa de la paz, el amor y el perdón.
们向一位伟人和波兰伟大儿子、20世纪和21世纪真正人道主义者、一位充满和平、博爱及宽恕精神孜孜不倦告别。
El Arzobispo Migliore (Santa Sede) (habla en inglés): Sr. Presidente: Quisiera dar las gracias a usted, así como a la Vicesecretaria General, por haber iniciado la sesión de esta mañana rindiendo especial tributo al difunto Papa Juan Pablo II.
米廖雷大主(廷)(以英语发言):主席先生,谨感谢你和常务副秘书长在今天上午会议一开始向已故约翰-保罗二世表示特别敬意。
La Santa Sede es bien consciente de las dificultades con que tropieza el Organismo, pues la Misión Pontificia para Palestina y los organismos católicos de Europa y los Estados Unidos de América que colaboran con ella llevan 55 años ayudando a la población afectada por esta “guerra no declarada” a hacer frente al desempleo y proporcionándoles acceso a la educación y la atención médica mediante programas de rehabilitación que a la vez refuerzan las instituciones locales.
罗马廷清楚近东救济工程处所面临困难,因此驻巴勒斯坦特派团及同其合作欧洲和美国天主组织花了55年时间帮助受这场“不宣而战战争”影响人民战胜失业,通过实施一系列康复项目,加强当地机构力量从而为他们提供育和医疗服务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。