Además se revelaron las extraordinarias contribuciones intelectuales de ancianos eruditos de los distintos países del mundo.
它揭示的是老年人在才智上对世界各国学问的重大贡献。
capcidad y sabiduría
Además se revelaron las extraordinarias contribuciones intelectuales de ancianos eruditos de los distintos países del mundo.
它揭示的是老年人在才智上对世界各国学问的重大贡献。
En particular, se anima a los destinos a analizar la conveniencia de un enfoque de comercialización regional integrado.
具体而言,鼓励目的地发挥聪明才智,采用一体化区域销售做法。
En Rwanda conocí a una mujer extraordinaria, cuyo arduo trabajo y su determinación simbolizaban el talento y los sueños de millones de africanos.
在卢旺达,我遇到一位了不起的妇女,她的勤劳和坚忍是非洲千百万人民的才智和梦想的象征。
Conocemos comunidades indígenas de todo el mundo que trabajan con diligencia y creatividad en proyectos de microempresas y han establecido distintos tipos de cooperativas agrícolas.
我们知道世界许多土著民族在微型企业项目中辛勤劳动,发挥他们的聪明才智,发展出各业合作社。
Damos las gracias al Embajador Christian Wenaweser por sus esfuerzos incisivos e incansables como Presidente del Comité Especial y del Grupo de Trabajo que negociaron el Protocolo.
我们感谢韦纳韦瑟大使以谈判拟定这项《议定书》的特设委员会和工作组主席的身分作出了富有才智和不懈的努力。
También dará protección a la maternidad y la infancia, asistirá a los adolescentes y a los jóvenes y procurará generar condiciones propicias para el desarrollo de sus aptitudes.
国家保护母亲和儿童,满足青少年和年人的需求,为其才智的发展提供适当的条件。
Aprovechando el talento de la población local para diseñar su mensaje de paz, la misión consigue transmitir dicho mensaje en el contexto de la cultura y los valores locales.
特派团利用当地人的聪明才智设计和平讯息,从而能够根据当地的文化和价值观发出自己的讯息。
Nuestro profundo sentimiento de pérdida y dolor no sólo es hacia las muchas víctimas y sus familias sino también hacia la vitalidad y los talentos que el mundo entero perdió.
我们不仅对许多受其家属,而且也对全世界失去的活力和才智,感到巨大的损失和悲伤。
Se necesita un mayor esfuerzo para aumentar los niveles de alfabetización y educación y aprovechar los recursos humanos y el talento, especialmente entre las mujeres y la población juvenil, cada vez más numerosa.
应当更努力地提高识字率和教育水平,开发人力资源和人才,特别是妇女人数不断增加的年人的聪明才智。
Pero sería bueno que el Presidente tuviera un mandato más largo, aunque sólo fuera por aprovechar la sabiduría acumulada de los funcionarios de tan alto nivel y competencia que acceden a ese cargo.
但是,延长主席任期的问题是值得讨论的,这样做至少可从担当这一职位的非常干练的高级别官员所积累的才智中获益。
Por ello, quiero felicitar efusivamente al Secretario General, dado que ha sabido responder con la inteligencia, la visión y la valentía que lo caracterizan a las importantes expectativas de los Estados Miembros y de la comunidad internacional.
在这方面,我必须向秘书长表示热烈祝贺,因为以其特有的才智、远见和勇气,他没有辜负会员国和国际社会的重大期望。
Al organizar el día del debate general, el Comité desea subrayar la importancia del desarrollo de la primera infancia, ya que esos años son fundamentales para crear una base robusta que permita el desarrollo sólido de la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño.
委员会举办一般性讨论日是为了强调幼儿期发展的重要性,幼儿期对儿童的个性、才智和身心能力的健全发展极其重要,因为幼儿期可对这些方面的发展奠定巩固的基础。
Deberían realizarse esfuerzos especiales para aumentar la participación de las mujeres y de las minorías (étnicas, religiosas o lingüísticas) en proyectos científicos y tecnológicos dado que estos grupos generalmente enfrentan una serie de obstáculos, manifiestos o encubiertos, que privan a los países de sus talentos a la vez que limitan las oportunidades de las personas de realizar todo su potencial.
应该作出特别努力,增加妇女和少数民族(族裔、宗教或语言类的)参加科技方面的主动行动,因为这些群体通常面临许多公开和隐蔽的障碍,使他们不能充分发挥自己的潜力,同时也使国家无法利用他们的聪明才智。
5 En la observación general No. 1, el Comité de los Derechos del Niño también subraya que “el tipo de enseñanza que se concentra fundamentalmente en la acumulación de conocimientos, que estimula la competencia e impone al niño una carga excesiva de trabajo puede ser un grave impedimento para que el niño pueda desarrollar armoniosamente todo el potencial de sus capacidades y aptitudes”.
在第1号一般性意见中,儿童权利委员会还指出,“应当强调,偏重知识的积累,推动竞争和导致儿童作业负担过重的教学类型可能会严重妨碍儿童和谐发展,不能最充分地发挥儿童的能力和才智”。
Las directrices se prepararon como un recurso práctico para planificadores, inversores, propietarios de hoteles y empresas de diseño y construcción que participan en el proceso de planificación o construcción de hoteles y se apoyan en los conocimientos generales y especializados de los expertos internacionales de la industria hotelera y especialistas en el diseño de edificios sostenibles. Se debería alentar al sector privado a
他们制订的这些准则,是参与规划或开发旅馆进程的规划、旅馆所有人和开发商的切合实际的才智的结晶,也借鉴了旅馆业国际专家和专业人员在可持续建筑设计方面的知识和专长。
La Convención sobre los Derechos del Niño afirma, en su artículo 29, que la educación del niño deberá estar encaminada a “desarrollar la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades” y “preparar al niño para asumir una vida responsable en una sociedad libre, con espíritu de comprensión, paz, tolerancia, igualdad de los sexos y amistad entre todos los pueblos, grupos étnicos, nacionales y religiosos y personas de origen indígena”.
《儿童权利公约》第29条规定,儿童的教育方针应是“最充分地发展儿童的个性、才智和身心能力”和“培养儿童本着各国人民、族裔、民族和宗教群体以原为土著居民的人之间谅解、和平、宽容、男女平等和友好的精神,在自由社会里过有责任感的生活”。
Se insta también a los Estados Partes a que promuevan y defiendan las responsabilidades, los derechos y los deberes de los padres o tutores de canalizar y orientar adecuadamente a los niños pequeños en el ejercicio de sus derechos, así como de crear un entorno donde primen las relaciones seguras y afectuosas basadas en el respeto y la comprensión, en vista de su importancia para "desarrollar la personalidad, las aptitudes y la capacidad mental y física del niño hasta el máximo de sus posibilidades" (art. 29, 1, a)).
还促请缔约国促进维护父母或法定监护人的以下责任、权利和义务:适当指导和指引儿童行使其权利,以提供一基于尊重和了解的可靠的温暖的环境,注重“最充分地发展儿童的个性、才智和身心能力”(第29条第1款(a)项)。
En vista de que los Estados Partes y otros interesados no prestan suficiente atención a la aplicación de las disposiciones del artículo 31 de la Convención, que garantiza "el derecho del niño al descanso y el esparcimiento, al juego y a las actividades recreativas propias de su edad y a participar libremente en la vida cultural y en las artes", el Comité reitera que se trata de derechos fundamentales que permiten a todos los niños desarrollar su personalidad, sus aptitudes y su capacidad mental y física hasta el máximo de sus posibilidades.
《公约》第31条保证“儿童有权享有休息和闲暇,从事与儿童年龄相宜的游戏和娱乐活动,以自由参加文化生活和艺术活动”,鉴于缔约国和其他有关方未充分注意执行该条的规定,委员会重申这些权利是使每个幼童能最充分地发展其个性、才智和身心能力的关键权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。