Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
想起了童年时期.
recordar; acordarse de
Mis recuerdos se remontan a los primeros años de mi infancia.
想起了童年时期.
Esa fragancia le recuerda buenos momentos.
这个香味让他想起了美妙时光。
Me recuerdan la noche en que fui raptada.”
这让想起被劫持那个晚上。”
Tuve la ocurrencia de mirar en el cajón y allí tenía la carta
想起往抽屉里看—眼,信果在那儿.
Esto me recuerda mi juventud.
这使回想起青年时代。
Son un recordatorio de todo lo que ha estropeado la región en los 15 últimos años.
他们使人们想起过去15年把该地区毁坏得面目全非一切东西。
El mes de septiembre en esta ciudad de Nueva York inevitablemente trae recuerdos del horror de hace varios años.
九月份在纽约市,人们必定会回想起几年前恐怖。
Eso me recuerda una broma acerca de la distribución de puestos del comité en el Parlamento de Ucrania.
这让想起了一个关于在乌克兰议会中分配委员会席位笑话。
Ello me recuerda, en realidad, el documento oficioso que habían distribuido anteriormente, titulado “Derrotemos la resolución del G-4”.
这实际上使想起他们先前散发“击败4国集团决议”非正式文件。
Ese sistema, que no deja de recordar al de los salvoconductos de la época del apartheid, es totalmente arbitrario.
这种制毫无道理,它不能不让人回想起种族隔离时期通行证制。
A Harry le habían gustado las aves: le habían hecho imaginarse palmeras y arena blanca
哈利倒是很喜欢那些热带鸟,它们使他想起棕榈树和白色沙滩。
La muerte de seis trabajadores del Organismo es un recordatorio trágico del peligro en que se encuentra el personal de esa organización.
工程处六名工作人员死亡使人再次想起这一组织人员随时面临危险。
Esta ocasión me hace recordar un antiguo refrán: “La salud es la corona que lucen los sanos y sólo ven los enfermos”.
此时此刻让想起一句谚语:“健康是健康人头顶上皇冠,只有有病人才能看到”。
Todavía se nos hiela la sangre cuando pensamos en el terrible abismo al que la segunda guerra mundial lanzó a los seres humanos.
迄今一想起第二次世界大战中许多人可怕深渊,仍令人不寒而栗。
Ahora más que nunca, las crisis desatadas en varios lugares del mundo subrayan la importancia de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados.
比以前更有甚者,世界上出现各种危机使人们又想起了安全理事会关于保护武装冲突中平民问题决议重要性。
A estas horas tardías —en el crepúsculo de la Presidencia del Brasil— no podemos evitar recordar una historia que tiene su origen en Gales, patria del patrocinador de la resolución 1593 (2005).
在这么晚时候——在巴西担任主席最后时刻——们不能不想起起源于第1593(2005)号决议提案国故乡——威尔士一个故事。
El aspecto moderno de muchas bibliotecas de las Naciones Unidas recordará a los visitantes los “cafés Internet” y las librerías modernas, mientras que entre bastidores la eficiencia tecnológica permitirá aprovechar al máximo las tecnologías de comunicaciones, procesamiento y almacenamiento.
联合国许多图书馆新面貌将使来访者想起网吧和现代化书店,而在幕后,技术效率将充分利用通信、操作和存放技术。
El Relator Especial reiteró los objetivos globales de su informe, enumerados en su introducción, y recordó que el método de trabajo que había elegido consistía en presentar un conjunto completo de proyectos de artículos, sin perjuicio de su forma definitiva.
特别报告员再说明了他在介绍报告时所列举报告总目标,他想起所选定工作方法是为了提供一套不影响其最后形式完整条款草案。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通过不得不让人联想起种族隔离制许可证制,严厉限制巴勒斯坦平民行动自由。
Según otra opinión, el enfoque que adoptaba la Comisión al iniciar el examen de un tema nuevo -no sólo en el caso del tema examinado- planteaba un problema general que rememoraba la preparación colectiva de un libro de texto, es decir, definir primero el alcance del tema, así como las expresiones básicas y los conceptos fundamentales, para abordar después el proceso de determinación de las normas consuetudinarias o convencionales relativas a la materia estudiada.
还有一种看法认为,委员会在开始研讨新专题(不限于审议中专题)方法上存在普遍性困难,使人想起集体编写教科书情况,即:首先规定专题范围以及基本术语和关键概念,接着才查明有关这个问题现有习惯或条约规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。