1.Todo niño deberá ser tratado como una persona con sus propias necesidades, deseos y sentimientos personales.
每个童都应当被当作是有个人需要、意愿情感的个人来对待。
2.Cada niño deberá ser tratado como una persona con sus propias necesidades, deseos y sentimientos personales.
每个童都应当被当作是有个人需要、意愿情感的个人来对待。
3.La emoción es lo que importa.
情感是重要的事情。
4.Estos sentimientos se fundieron pronto en una protesta enérgica y común para descubrir “la verdad”.
如此种种情感很快化为致的强烈呼声,要求得到“真相”。
5.Las limitaciones lingüísticas y el aislamiento impuesto hacen que se resignen al trato emocional y psicológicamente degradante.
语言限制强制隔离致使他们遭受有辱人格的情感精神待遇。
6.No sólo descansa en cartas, declaraciones o convenios sino también en los corazones y las mentes de todos los pueblos.
仅仅依靠宪章、宣言或公约,而是有赖于所有人民的情感信念。
7.La familia es la unidad básica en que se funda la sociedad y tiene a su cargo las funciones de engendrar niños, cuidarles y atender su desarrollo emocional, social y político.
家庭是建立社会的基本单位,负责生育女,照顾子女,留意他们的情感发展、社会发展政治发展。
8.Constituye un marco jurídico y una definición para ampliar el círculo de responsables del ejercicio de los derechos del niño que es de gran importancia para el desarrollo emocional de éste.
这就制定良好的法律框架定义,确定列更广泛的人员应就行使童权利承担起责任,这对童的情感发育极为重要。
9.Este tipo de desigualdad se relaciona, sobre todo, con el tiempo que se tarda en aceptar y asimilar emocionalmente la realidad del divorcio y esto poco tiene que ver con el género.
这种情感上的等表现在要花时间在情感上接受处理离婚问题,因此与性别没有什么关。
10.Por ejemplo, en el proceso de formación de los mediadores hay que prestar mucha atención a la posibilidad de que la desigualdad emocional entre las partes llegue a erigirse en un verdadero obstáculo para la mediación.
例如,在培训调解员期间应该在定程度上注意夫妻之间的情感等可能对调解造成某种障碍。
11.Este hecho lo debemos incorporar a nuestra memoria colectiva de miembros de las Naciones Unidas, inspirados en el mismo sentimiento humanista que esta resolución acoge en uno de los párrafos del preámbulo, al reiterar y sugerir no echar al olvido el principio fundamental de la Carta de la Organización de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra.
12.Se alienta a los Estados Partes a invertir en formas de atención alternativa y a apoyarlas, unas formas que puedan garantizar la seguridad, la continuidad de la atención y el afecto, y ofrezcan ocasión de que los niños pequeños formen vinculaciones a largo plazo basadas en el respeto y la confianza mutuos, por ejemplo mediante la acogida, la adopción y el apoyo a miembros de familias ampliadas.
13.La Fundación también organiza cursos prácticos sobre la forma de crear coaliciones nacionales de ONG para celebrar el Día Mundial y hace labor de promoción con los gobiernos para que hagan más para aplicar los derechos del niño y para prevenir los abusos del niño, que incluyen los abusos físicos, sexuales y emocionales, el abandono de los niños y la explotación, que constituye una forma de violencia.
14.Respecto de la formulación de medidas prácticas contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, el Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana creó un grupo de trabajo integrado por especialistas y comités de todos los sectores para que analice el problema del acoso sexual en el lugar de trabajo, labor que incluye la ampliación de su definición para abarcar todas las acciones (es decir, verbales, físicas y emocionales) que puedan considerarse como acoso sexual o violación de los derechos y la dignidad de la mujer.