Han transcurrido cinco años desde que el Consejo de Seguridad aprobó la histórica resolución 1325 (2000).
自从安全理事会过里程碑性的第1325(2000)号以来已经5。
título del reinado de un emperador
Han transcurrido cinco años desde que el Consejo de Seguridad aprobó la histórica resolución 1325 (2000).
自从安全理事会过里程碑性的第1325(2000)号以来已经5。
No obstante, esa misión particular tiene necesidad de los servicios de esos funcionarios una vez superado el límite de cuatro años previsto para los contratos de la serie 300.
不过,有关特派团持续需要这些工作人员在按照300号编合同任满4后继续工作。
El presente informe ofrece la información solicitada sobre el nuevo nombramiento con contratos de la serie 100 de los funcionarios de las misiones cuyos contratos de la serie 300 hayan alcanzado el límite de cuatro años.
本报告提供了有关特派团工作人员在根据300号编合同任职已满4后从300号编转为100号编重新任命的资料。
Cinco años después de la aprobación de la resolución 1325 (2000), seguimos luchando con el problema de la explotación sexual, los abusos y el ejercicio de la prostitución callejera en las operaciones de mantenimiento de la paz.
在第1325(2000)号过5之后,我们仍然在竭力解维持和平行动中性剥削、性虐待和招妓的问题。
Los nombramientos de duración limitada de la serie 300 del Reglamento del Personal pueden prorrogarse por un período continuado no superior a tres años y, en casos excepcionales, por un último período de un año, no prorrogable.
根据工作人员则300号编在有限期间任用的人员可以延连续任职期间,但不得超过3,在例外的情况下,可延,但这是最后的,不得再延。
Una vez alcanzado el período máximo de cuatro años consecutivos, el funcionario en cuestión sólo puede volver a recibir un nombramiento de duración limitada con arreglo a la serie 300 tras una interrupción de su empleo de al menos seis meses.
旦按照300号编有限期间任用合同连续任职时间已满至多的4,该名工作人员最低限度要中断服务6个月才能重新获得新的300号编合同。
Esta laguna se colma, de cierta manera, con la resolución 1625 (2005), que fue negociada por mi delegación en estrecha colaboración con otros países africanos miembros del Consejo, y que fue aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno el 14 de septiembre 2005.
第1625(2005)号在某种程度上填补了这空白。 该是我国代表团与作为安理会成员国的其它非洲国家密切合作而经谈判拟定的,并由各国元首和政府首脑于20059月14日过。
Se cumplen ahora 57 años desde la aprobación de la resolución 194 (III) de la Asamblea General, a la que se ha hecho referencia constantemente en posteriores resoluciones, y otras resoluciones que vinculan indiscutiblemente los derechos inalienables de los refugiados palestinos con el derecho a la libre determinación.
大会过第194(III)号已有57,除了进步过,切实地将巴勒斯坦难民之不可剥夺的权利与自治权联系起来之外,以后各项也不断地强调这点。
El destino de más de 160.000 refugiados saharauis, que viven en los campamentos de Tindouf, está indisolublemente ligado a la aplicación del plan de paz para la autodeterminación del pueblo del Sáhara Occidental, respaldado en forma unánime por la resolución 1945 (2003) del Consejo de Seguridad, que sigue siendo la única salida aceptable para una crisis humanitaria de casi 30 años de duración.
生活在廷杜夫难民营的16万多撒哈拉难民的命运与西撒哈拉人民自和平计划的实施有着不解的联系,安全理事会第1495(2003)号致同意该和平计划,并且仍然是摆脱达近30的人道主义危机的惟可以接受的办法。
La Ley 93, Contra Actos de Terrorismo, en su artículo 10 expresa: “El que fabrique, facilite, venda, transporte, remita, introduzca en el país o tenga en su poder, en cualquier forma o lugar, armas, municiones o materias, sustancias o instrumentos inflamables, asfixiantes, tóxicos, explosivos plásticos o de cualquier otra clase o naturaleza o agentes químicos o biológicos, o cualquier otro elemento de cuya investigación, diseño o combinación puedan derivarse productos de la naturaleza descrita, o cualquier otra sustancia similar o artefacto explosivo o mortífero, incurre en sanción de 10 a 30 años de privación de libertad, privación perpetua de libertad o muerte”.
《第93号反恐怖主义法》第10条规定:“以任何方式或在任何地点制造、提供、出售、运输、转送、引进本国或管有武器、弹药或易燃、窒息性、毒害性材料、物质或器具、塑料炸药或任何其他种类、性质的化学剂或生物剂、或者其研究、设计或混合可衍生出上述性质的产品的任何其他元素或任何其他类似物质、或者爆炸或致命装置,处10至30徒刑、无期徒刑或死刑” 。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。